Im Folgenden ist der Text der Neujahrsansprache zum Jahr 2021 von UN-Generalsekretär António Guterres.

2020 war ein Jahr der Prüfungen, Tragödien und Tränen. COVID-19 hat unser Leben verändert und die Welt in Leiden und Trauer gestürzt.

So viele geliebte Menschen sind von uns gegangen – und die Pandemie wütet weiter und erzeugt neue Wellen von Krankheit und Tod.

Armut, Ungleichheit und Hunger nehmen zu. Jobs verschwinden und Schulden steigen. Kinder kämpfen ums Überleben.

Häusliche Gewalt nimmt zu und überall herrscht Unsicherheit.

Aber ein neues Jahr liegt vor uns. Und damit sehen wir Hoffnungsschimmer:

  • Menschen, die Nachbarn und Fremden eine helfende Hand leihen;
  • Mitarbeiter*innen systemrelevanter Berufe, die alles geben;
  • Wissenschaftler*innen, die in Rekordzeit Impfstoffe entwickeln;
  • Länder, die neue Verpflichtungen zur Verhinderung von Klimakatastrophen eingehen.

Wenn wir in Einheit und Solidarität zusammenarbeiten, können diese Hoffnungsschimmer die ganze Welt erreichen. Das ist die Lehre aus diesem so schwierigen Jahr.

Sowohl der Klimawandel als auch die COVID-19-Pandemie sind Krisen, die nur von allen gemeinsam angegangen werden können – als ein Teil eines Übergangs zu einer integrativen und nachhaltigen Zukunft.

Das zentrale Ziel der Vereinten Nationen für 2021 ist es, eine globale Koalition für Klimaneutralität – soll heißen null Emissionen bis 2050 – zu bilden.

Jede Regierung, jede Stadt, jedes Unternehmen und jede Einzelperson kann zur Verwirklichung dieser Vision beitragen.

Lassen Sie uns gemeinsam Frieden untereinander und mit der Natur schließen, die Klimakrise bekämpfen, die Ausbreitung von COVID-19 stoppen und 2021 zu einem Jahr der Heilung machen.

Der Heilung von den Auswirkungen eines tödlichen Virus. Der Heilung zerstörter Volkswirtschaften und Gesellschaften. Der Heilung von gespalteten Gesellschaften. Und Anfangen, den Planeten zu heilen. Das muss unser Vorsatz für 2021 sein.

Ich wünsche Ihnen allen ein frohes und friedliches neues Jahr, von den Vereinten Nationen.

Die Übersetzung aus dem Englischen wurde von Dana Bui vom ehrenamtlichen Pressenza-Übersetzungsteam erstellt. Wir suchen Freiwillige!

Der Originalartikel kann hier besucht werden