El caso Drita, o el rechazo prefectoral de una inserción cumplida

24.02.2019 - Burdeos, Francia - Rédaction France

Este artículo también está disponible en: Francés

El caso Drita, o el rechazo prefectoral de una inserción cumplida
Drita (Imagen de Xavier Foreau)

Drita mantiene una participación muy activa en las asociaciones en Burdeos que ayudan a las personas en dificultades (*), particularmente las que ayudan a personas que vienen de su país, Albania. Diferentes organizaciones la solicitan como traductora: asociaciones, hospitales, en la prisión, en la policía e incluso en la corte.

Sin embargo, corre el riesgo de ser expulsada del territorio francés, luego de que la prefectura haya rechazado su solicitud de permiso de residencia, con el argumento de que «las circunstancias (…) no permiten concluir que (Drita) se ha integrado particularmente en la sociedad francesa.” Para tomar la palabra del prefecto, las asociaciones organizaron una velada de integración.

Pressenza: ¿Cuál es tu historia? ¿Puedes explicarnos dónde estás ahora, lo que necesitas?

Drita : Vengo de Albania, llegué a Burdeos el 1 de agosto de 2014 con mi familia porque en Albania me amenazaron con la ley del Kanun(**).

Solicitamos asilo con mi familia y fuimos rechazados. Comencé a trabajar en septiembre de 2014 como traductora en una asociación. Trabajé para diferentes asociaciones, instituciones, escuelas…

Nuestra solicitud de asilo fue rechazada porque para el Estado francés, Albania se encuentra entre uno de los países «seguros».

El 4 de febrero recibimos la carta recomendada de que fuimos rechazados.

¿Logras tener apoyo en Burdeos,  gente que te ayuda en todas las gestiones que realizas?

Sí, hay un grupo de apoyo que se creó en octubre de 2018 cuando recibimos una orden de deportación inmediata.

¿Estás en contacto con otras personas que se encuentran en la misma situación que tú?

¡Casi todos los albaneses están en esta situación!

¿Qué es lo que planean hacer después?

Con el grupo de apoyo tendremos una velada de integración, ya que el prefecto dice que yo no me he integrado, aun cuando fui a una escuela en Francia, seguí una capacitación de ayuda a los migrantes, una capacitación legal sobre el derecho de los extranjeros, hice una pasantía y tuve un trabajo en otra organización en Burdeos.

¿Y ahora también estás acreditada como traductora?

Sí, hago traducciones, preparo la inscripción de refugiados para la prefectura y para la asistencia legal.

¿Existe actualmente el temor de ser reportada inmediatamente?

Sí, una deportación inmediata fue escrita.

Gracias Drita por esta entrevista.

(*) Ver la página Facebbok Aides aux personnes à la rue à Bordeaux

(**) El Kanun es una ley consuetudinaria que todavía se aplica en algunas zonas de Albania; define las reglas a seguir en situaciones de conflicto entre familias, que pueden llegar hasta el asesinato.


Traducción del francés de Rosalía Briones

Categorías: Entrevistas, Europa, Migrantes
Tags: , , ,

Noticias diarias

Suscríbete ingresando tu correo electrónico para recibir un resumen diario de noticias.


Documental: el principio del fin de las armas nucleares

2a Marcha Mundial por la Paz y la Noviolencia

Alerta Paz Colombia

Comunidad internacional en alerta por una Colombia en paz

50 aniversario "La Curación del Sufrimiento"

App Pressenza

App Pressenza

Despenalizar la eutanasia

Milagro Sala

Programa de Radio

Renta Básica

International Campaign to Abolish Nuclear Weapons

International Campaign to Abolish Nuclear Weapons

Foro para la integración de NuestrAmerica

Foro para la integración de NuestrAmerica

Telegram Pressenza

Conéctate con nuestro canal Telegram

Archivos

Except where otherwise note, content on this site is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International license.