Entre 2015 y 2024 Walter Panduro Ruiz produjo una gran cantidad de textos, dejando un gran ejemplo para sus hermanos de los pueblos amazónicos para que continúen con la trocha que él ayudó a desbrozar.
Por James Matos Tuesta*
El domingo 13 de abril de 2025, mientras todos los medios de comunicación y las redes sociales informaban sobre la muerte del escritor Mario Vargas Llosa, a la medianoche de ese día, se cerraban los ojos del escritor Elvis Walter Panduro Ruiz, perteneciente al pueblo indígena Bora de Loreto.
¿Quién es Walter Panduro?
Walter Panduro era escritor, investigador, promotor cultural y profesor rural de la educación básica regular. Nació el 27 de diciembre de 1979, en la región Loreto.
Estudió la carrera de Educación Primaria en la Universidad Nacional de la Amazonía Peruana, de Iquitos, y llevó una segunda especialidad en Educación Intercultural Bilingüe (EIB) en el Instituto Pedagógico Nacional de Monterrico.
En 2018 luego de participar en el concurso público de ingreso a la Carrera Pública Magisterial se nombró como profesor en la Institución Educativa Primaria del caserío Nuevo Tacna, distrito de Las Amazonas, en la provincia de Maynas, región Loreto.
Desde 2015, que escribió un borrador de un libro para niños de primaria, su producción literaria y académica ya no se detuvo hasta su desaparición.
Era de buen carácter, muy sociable, gran amigo, muy cálido en su trato, sencillo, carismático, con buen sentido del humor, y siempre compartiendo de manera generosa todo su conocimiento sobre su cultura, con estudiantes, profesores e investigadores nacionales y extranjeros.
Nada consiguió de manera fácil, cada logro en su vida era fruto de su dedicación y esfuerzo, y frente a las adversidades salía adelante, con tesón y entrega, si no quizá no hubiese logrado tanto, en poco tiempo.
Su primera publicación
A mediados de 2015, se presentaron ante Elena Burga Cabrera, directora de la Dirección General de Educación Básica Alternativa, Intercultural Bilingüe y de Servicios Educativos en el Ámbito Rural (Digeibira) del Ministerio de Educación (Minedu), los delegados de un sindicato de profesores bilingües de Iquitos.
Entre ellos estaba el profesor Walter Panduro Ruiz, quien, al finalizar la agenda sindical, presentó un borrador de una publicación que había escrito para niños de educación primaria bilingüe donde consignaba breves relatos orales del pueblo indígena Bora.
Ante la riqueza de esos textos breves, Elena Burga le propuso que mejor desarrollara esos relatos de manera más amplia para evaluar la publicación de un libro. A partir de esa fecha, Walter Panduro se abocó a esa ardua tarea de redacción. Al poco tiempo sorprendentemente, Walter presentó 19 textos en bora y en castellano, no solo de relatos orales, sino también de otros aspectos de la historia y la cultura del pueblo bora, que para su publicación la Digeibira tuvo que dividirlos en dos tomos.
Su sobrino Jhony Leoncio Soria Arirama se encargó de elaborar las ilustraciones que acompañan a los textos y las hermosas carátulas son obras del reconocido pintor bora Darwin Rodríguez Torres.
De esta manera, en marzo de 2017 el Minedu publicó los dos libros: Relatos Orales Bora. Relatos de origen y otras historias del pueblo Bora, primera parte y Relatos Orales Bora. Relatos de fiestas y cultura del pueblo Bora, segunda parte.
Estos textos nos introducen a la cosmovisión del desconocido pueblo Bora, que se distingue de otros pueblos y que nos permiten conocer a personajes sui géneriscomo La Garza Mediadora del Comercio, Garza Mediadora de los Alimentos, Dios de los Alimentos, Príncipe de los Felinos y el Dios Mediador de la Sabiduría.
También, la Anaconda del Norte, Dios del Acero, Dios del Hacha, Cabeza del Señor de las Canciones, Garza Proveedora de los Alimentos, Lobo Marino del Sexo o Felino, Ají Colorado, Garza Real, El Cercador, La Dama Abridora, Amo del Invierno, Toque de Achiote, Hojas de Cinamillo y otros.
También nos acerca al conocimiento de la yuca, el casabe, la cahuana, la coca, el ampiri, el tabaco y la sal silvestre.
Literatura indígena amazónica
En la producción literaria indígena peruana hay una gran producción de libros en lengua quechua y aimara, pero existen pocas producciones en lenguas indígenas amazónicas.
Es así que, en 2015, la Digeibira del Ministerio de Educación, se propuso identificar textos de autores de los pueblos amazónicos para publicarlos junto a los materiales educativos y cuadernos de trabajo de distintas lenguas y distribuirlos en las instituciones educativas.
En ese contexto apareció la propuesta de Walter Panduro, que se sumó a las de otras producciones que venía preparando el Minedu, para que finalmente se publicaran, además de los libros de Walter, los siguientes títulos escritos por autores indígenas: Relatos orales harakbut de Yesica Patiachi, Relatos orales asháninka de Leo Almonacid, Relatos orales kakataibo de Alfredo, Emilio, Julio y Salomón Estrella, Nicolás Aguilar y Wilton Odicio (con el apoyo del lingüista Roberto Zariquiey).
Se venían revisando otros textos, pero la iniciativa quedó estancada el 2018 al concluir el periodo de Elena Burga, y no hubo continuidad por las siguientes gestiones.
Producción de Walter Panduro
Luego que el Minedu le publicará sus dos primeros libros, Walter ya no se detuvo con estas inquietudes que lo entusiasmaban. Continuó investigando, recopilando y escribiendo diversos textos, y terminó su obra El Pucunero, que él lo denominaba “novela bora”, y estuvo buscando alguna editora para que lo publique.
Paralelamente, en mayo de 2017, la Pontificia Universidad Católica publicó el libro “No estoy viajando callado. Historia de vida de un maestro bora” (Tsá cúúvéhulléré o péhíjkyatúne), que trata sobre la vida del profesor Hilario Díaz Peña, donde Walter Panduro tradujo todo el texto en castellano a la lengua bora.
En 2018, lo convocó el Minedu para preparar materiales educativos en su lengua materna, y elaboró el Diccionario Visual Bora (Panévatu íhjúváné iitéháámi), unas Tarjetas con relatos en lengua originaria bora (Kíkííjyé uubálle) y una Lámina del alfabeto Bora (Bóórá ihjyú caatúguhñáji), materiales que fueron parte de la dotación de las instituciones educativas bora del año 2019.
En 2020, el Proyecto Especial Bicentenario de la Independencia del Perú convocó a un concurso nacional “Nuestros Relatos” donde se reflejen las historias personales sobre la pérdida, el dolor, la lucha cotidiana, los aprendizajes y la esperanza frente a la pandemia del Covid 19.
Walter Panduro quedó entre los 5 ganadores en dos categorías: Cuento en Castellano y Cuento en Lenguas Originarias. Ambos cuentos se publicaron en julio de 2020 en el libro Nuestros relatos, junto a otras 31 obras en las disciplinas de fotografía, ilustración y cuentos en las dos menciones.
En agosto de 2021, el Instituto del Bien Común (IBC) le publicó su obra El Pucunero (Llíjchuri) con el título de Eeja múú ja: Esa es nuestra maloca. Tradiciones orales del pueblo bora.
A fines del 2022, la Unidad de Gestión Educativa Local (UGEL) de Maynas, Iquitos, a cargo de su director Polansky Rodríguez Yong, le publicó su obra Sonidos del manguaré. Relatos e historias de la cultura Bora. Volumen I.
El 2023, el Minedu lo volvió a convocar para preparar nuevos materiales educativos en su lengua materna, y elaboró una Lámina del alfabeto bora para el segundo grado de primaria (Bóórá ihjyú caatúguhñáji) y una serie de Láminas pedagógicas motivadoras, dirigido a estudiantes de 3 a 5 años, que representan actividades del calendario comunal del pueblo Bora, otros pueblos originarios y del pueblo afroperuano. Material educativo que correspondió a la dotación del año 2024.
A fines del 2024, presentó a la Dirección de Educación Intercultural Bilingüe (DEIB) del Minedu, un nuevo libro denominado: Úúcume. Comprensión de lectura en lengua bora, de 160 páginas, dedicado a la educación primaria de menores en EIB. En cuya presentación señala:
“La comprensión lectora es el proceso cognitivo orientado a entender el significado de un texto escrito en alguna lengua o idioma que el ser humano habla. Aprender a leer no es una tarea fácil y requiere por parte de los niños mucho tiempo y práctica. Dominar la lectura significa desarrollar una serie de estrategias que se van perfeccionando a lo largo del tiempo hasta que se consigue leer con fluidez, destreza y comprensión. Es decir, hay que aprender a leer con precisión, firmeza y facilidad, de forma rápida y con la entonación adecuada. Y, lo más importante, se debe comprender lo que se va leyendo.
Generalmente, si un niño comprende bien el lenguaje oral y lee de manera fluida podrá comprender también los textos escritos, pero esto no es totalmente seguro. Hay aspectos específicos en los textos escritos que los hacen más difíciles que la comprensión oral y que influyen claramente sobre la comprensión. Por tanto, la comprensión de lo que se lee, y la misma lectura, es y siempre ha sido el principal problema que atraviesa la niñez y la juventud”.
El texto actualmente se encuentra en revisión por los especialistas de la DEIB del Minedu, para evaluar su publicación. Lo ideal sería que el Minedu lo publique, por el objetivo que busca la obra, por la manera como propone la comprensión lectora en la lengua bora, y, además, porque no existe un solo texto escrito sobre este tema para los estudiantes bora. Caso contrario, la Dirección Regional de Loreto o la UGEL Maynas deben evaluar la pertinencia de su publicación.
Artículos de opinión y programa radial
En 2019, Walter incursionó en escribir artículos de opinión vinculados a la educación rural, a la educación intercultural bilingüe, al analfabetismo, a las instituciones educativas unidocentes, entre otros temas, que los intercalaba con algunos relatos de su cultura. Estos artículos escritos hasta el 2022, casi todos se encuentran en: https://www.researchgate.net/profile/Walter-Panduro
Entre los títulos de sus artículos se encuentran: “Educación indígena bora y aprendizaje permanente, principios de la educación bora”, “El castellano amazónico rural y aprendo en casa”, “El reto de la escuela unidocente en la selva peruana”, “Sus cabellos cuidan la tierra”, “Hombre borracho”, “Hacia la reeducación de la educación en la Amazonía peruana”, “Educación y pandemia”, “Analfabetismo y educación rural de la Amazonía peruana”, “Origen de las fiestas de la chicha de pijuayo (méémeba 1) y recolección de alimentos (ujcútso 2)”, “Una mirada hacia la falta de ajuste entre escuela y comunidad” e “Historia de la última hija del éxodo bora”.
Walter Panduro, retornaba todos los viernes en la tarde vía el río Amazonas del caserío Nuevo Tacna a su casa en Punchana en Iquitos, y volvía nuevamente a su institución educativa los domingos en la tarde, para pernoctar toda la semana.
En 2023 decidió alquilar dos horas, en la emisora radial Estación Mix de Iquitos, los sábados de 5 a 7 de la tarde, donde estrenó su programa “Pueblo de Dios”. En ella, además de difundir sus creencias cristianas, también compartía sobre la historia y la cultura de su pueblo originario, programa que lo mantuvo durante todo ese año.
Maestría en Lingüística
En 2024, ingresó a la Maestría en Lingüística en la Pontificia Universidad Católica del Perú, por lo que tuvo que pedir licencia sin goce de haber en su centro de labores para poder estudiar de manera presencial en Lima.
Para poder mantenerse en esta ciudad, mientras realizaba sus estudios de postgrado, ganó la competitiva Beca Rodolfo Cerrón-Palomino “que fue un reflejo de su excelencia y su visión de construir puentes entre la academia occidental y la espiritualidad de los pueblos indígenas de la Amazonía”, como lo ha indicado la propia maestría.
A principios de 2024 se instaló en Lima con su esposa Yuri Masiel Mendoza Torres y su joven hija, y debía quedarse hasta fines de 2025.
Luego de realizar un excelente primer año en la maestría, fue invitado por la Facultad de Lingüística, Filología y Fonética de la Universidad de Oxford en la ciudad del mismo nombre, en el Reino Unido, para participar en el proyecto de investigación titulado “La fonética del VOT y la aspiración en consonantes aspiradas y no aspiradas en Bora” entre el 1 de febrero al 14 de marzo de 2025, que buscaba profundizar en la comprensión de dichos rasgos fonéticos y sus implicancias para la tipología fonética a nivel interlingüístico.
Su enfermedad y el adiós
En los últimos tiempos empezó a sentir unos malestares en el cuerpo, pero que en sus consultas médicas no detectaban cuál era la razón.
Estando en sus actividades académicas en la Universidad de Oxford, en febrero de 2025, repentinamente tuvo un decaimiento que lo obligó a internarse en el Hospital de la Universidad de Oxford, donde rápidamente empezó a perder peso. Ahí le detectaron un cáncer avanzado, recibiendo tratamiento un par de semanas, para luego a su petición expresa retornar al Perú.
En Lima lo ingresaron en algunos nosocomios para finalmente terminar en el Hospital Daniel Alcides Carrión del Callao, donde estuvo internado sus dos últimas semanas, sin que ya no puedan hacer nada frente al cáncer terminal.
En sus últimos días, su más grande preocupación fue no poder asegurar que su joven hija, que acaba de terminar su secundaria, pueda seguir sus estudios universitarios, y ahora ya no estaba en sus manos poder garantizar su cobertura. Se fue con la esperanza de que su única hija logrará salir adelante.
Legado de Walter Panduro
Como ya se indicó, los indígenas amazónicos tienen pocas producciones escritas en el país. Walter Panduro fue una excepción. En tan poco tiempo, entre 2015 y 2024, produjo gran cantidad de textos, dejando un gran ejemplo para sus hermanos de los pueblos amazónicos para que continúen con la trocha que él ayudó a desbrozar.
En junio de 1999, Walter Panduro viajó por primera vez al corregimiento colombiano de Puerto Arica, pueblo fronterizo con Loreto, ubicado en la desembocadura del Igaraparaná, en el Putumayo, donde se encontró con una tía, descendiente de sus antepasados, quien lo llevó al cementerio para conocer la tumba de su abuelo Francisco Miveco Biri. En ese lugar lloró, por el significado que tenía para él este familiar en los cruentos sucesos de la época del caucho.
Le impactó tanto este encuentro con su antepasado, que en la introducción de su primer libro publicado por el Minedu escribió: “Quizá me haya escuchado cuando le hablé en su idioma. Imagino que los boras buenos cuando mueren están en el lugar secreto del descanso gélido y placentero”.
Walter Panduro fue un bora bueno.
—
* James Matos Tuesta es abogado y licenciado en Comunicación Social por la Universidad Nacional Mayor de San Marcos. Egresado de la maestría en Gestión Pública y de la maestría en Estudios Amazónicos. Ejerce el periodista, es escritor e investigador autor de diversos libros siendo uno de los últimos: Días de radio. Historia de la radio en Pucallpa (1946-1988).













