POÈME

 

Aujourd’hui, je suis la mère

de chaque enfant

qui habite cette planète.

 

Aujourd’hui, je ne veux pas distinguer

entre hommes et femmes,

couleurs, âges ou croyances.

 

Aujourd’hui, je ressens chaque personne

quand je vois dans le fond de ses yeux,

empreints de tristesse.

 

Aujourd’hui, j’ai surtout mal

pour ceux qui souffrent le plus,

pour ceux qui attisent les querelles.

 

Aujourd’hui, je plains le plus

ceux qui blessent le plus,

ceux qui incitent à la guerre.

 

Aujourd’hui, je peux voir la victime

qui habite le cœur du bourreau

et reconnaître son Essence.

 

Aujourd’hui, après avoir vécu tout cela,

j’ai renforcé ma foi en l’être humain,

en l’humanité tout entière.

 

Traduit de l’espagnol par Silvia Benítez

 

———————————————————————————-

Hijos de la vida

 

Hoy soy madre

de cada hijo

que habita este planeta.

 

Hoy no quiero distinguir

mujeres ni hombres,

colores, edades o creencias.

 

Hoy siento a cada persona

cuando miro en el fondo de sus ojos,

anegados de tristeza.

 

Hoy me duelen más

los que más sufren,

los que alimentan querellas.

 

Hoy compadezco más

a quien más daño hace,

a quien instiga la guerra.

 

Hoy puedo ver la víctima

que habita en el verdugo

y reconocer su Esencia.

 

Hoy, cuando he podido vivir todo esto,

he fortalecido mi fe en el ser humano,

en la Humanidad entera.