{"id":103911,"date":"2014-04-27T20:48:49","date_gmt":"2014-04-27T19:48:49","guid":{"rendered":"http:\/\/www.pressenza.com\/?p=103911"},"modified":"2014-04-27T20:50:52","modified_gmt":"2014-04-27T19:50:52","slug":"el-mensaje-de-silo-en-arabe","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.pressenza.com\/es\/2014\/04\/el-mensaje-de-silo-en-arabe\/","title":{"rendered":"El Mensaje de Silo en \u00e1rabe"},"content":{"rendered":"<p style=\"text-align: justify;\">Ernesto H de Casas, Mendoza, Abril 2014<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Aqu\u00ed tenemos una doble noticia, primero tenemos la traducci\u00f3n esmerada de El Mensaje de Silo en lengua \u00e1rabe, lo que en s\u00ed ya es algo importante, por ser la culminaci\u00f3n de un esfuerzo en equipo de un antiguo anhelo. Pero adem\u00e1s, lo p\u00fablica <i>webIslam<\/i>. Siendo as\u00ed, es la primera de las confesiones religiosas mayoritarias del mundo que lo hace, en internet, en su art\u00edculo: <a href=\"http:\/\/www.webislam.com\/articulos\/93355-el_mensaje_de_silo.html\">http:\/\/www.webislam.com\/articulos\/93355-el_mensaje_de_silo.html<\/a>.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Es algo para festejar ciertamente, porque un idioma cuya lengua y escritura son tan complejas, y m\u00e1s para nosotros en Am\u00e9rica del Sur, entenderlo no es sencillo; pero ahora, facilita el acceso de esta propuesta a muchas personas interesadas de esta cultura que tiene tantos matices, desde los m\u00e1s extremos, a los de m\u00e1s apertura.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Este esfuerzo es fruto de una amplia participaci\u00f3n colectiva, que va desde las primeras visitas de humanistas sudamericanos y espa\u00f1oles a El Cairo en los 70, continuadas en los 90 y a las m\u00e1s recientes, como una actividad sostenida en el 2005 hasta julio del 2007 y luego en el 2009, con motivo del paso de la Marcha Mundial por esa ciudad.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Ocasiones en las que se contaba con traducciones precarias al \u00e1rabe, hechas por diversos colaboradores. Ya cuando Silo presenta el Mensaje y su libro, se siente la imperiosa necesidad de contar con dicho texto en \u00e1rabe; hacia el 2008 un grupo de entusiastas se pone manos a la obra. Se avanza, se progresa y se culmina, donde por supuesto hay un m\u00e9rito puntual de quienes se abocan a la traducci\u00f3n de modo espec\u00edfico, como Maha Sote\u00a0 y definitivamente Sara Elkassar. Contando adem\u00e1s con la ayuda y apoyo tanto de muchos compa\u00f1eros como profesores para lograr esta versi\u00f3n pulida y acabada. Vaya para todos nuestro m\u00e1s sincero y profundo agradecimiento.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Los viajeros nos cuentan siempre a su regreso la calidez emotiva, la cordialidad de los egipcios quienes los recib\u00edan con los brazos abiertos y su mejor disposici\u00f3n. Adem\u00e1s, relataban c\u00f3mo los estereotipos y clich\u00e9s que existen en Occidente no tienen nada que ver con la realidad que cualquiera puede vivir d\u00eda a d\u00eda en jornadas de humanidad compartida con los dem\u00e1s en este pa\u00eds; donde hemos dado significativo avance al facilitar ahora este aporte a quienes est\u00e1n en b\u00fasqueda espiritual.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Por otra parte, las vueltas inesperadas de la Historia han querido que se coincida esta vez con otra buena noticia para el pueblo \u00e1rabe, como lo es la uni\u00f3n de las fuerzas sociales palestinas, tal como lo anuncia el t\u00edtulo: \u201c<strong>Acuerdo para poner fin a la divisi\u00f3n e iniciar la aplicaci\u00f3n de los acuerdos de Reconciliaci\u00f3n nacional Palestina\u201d\u00a0 <\/strong><strong>de Revista Palestina Digital. Donde se publica el pormenorizado acuerdo pactado en <\/strong>Gaza \u2013 Palestina 23 de abril 2014.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\u00a0Sin lugar a dudas se abre un futuro promisorio para todos en estas latitudes tan necesitadas de paz, comprensi\u00f3n, prosperidad.<strong><\/strong><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Ernesto H de Casas, Mendoza, Abril 2014 Aqu\u00ed tenemos una doble noticia, primero tenemos la traducci\u00f3n esmerada de El Mensaje de Silo en lengua \u00e1rabe, lo que en s\u00ed ya es algo importante, por ser la culminaci\u00f3n de un esfuerzo&hellip;<\/p>\n","protected":false},"author":501,"featured_media":103912,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1240,39,67],"tags":[866,383,543],"class_list":["post-103911","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-humanismo-espiritualidad","category-internacional","category-sudamerica","tag-humanismo","tag-noviolencia","tag-silo-es"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v27.1.1 - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-wordpress\/ -->\n<title>El Mensaje de Silo en \u00e1rabe<\/title>\n<meta name=\"description\" content=\"Ernesto H de Casas, Mendoza, Abril 2014 Aqu\u00ed tenemos una doble noticia, primero tenemos la traducci\u00f3n esmerada de El Mensaje de Silo en lengua \u00e1rabe, lo\" \/>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/www.pressenza.com\/es\/2014\/04\/el-mensaje-de-silo-en-arabe\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"es_ES\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"El Mensaje de Silo en \u00e1rabe\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Ernesto H de Casas, Mendoza, Abril 2014 Aqu\u00ed tenemos una doble noticia, primero tenemos la traducci\u00f3n esmerada de El Mensaje de Silo en lengua \u00e1rabe, lo\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/www.pressenza.com\/es\/2014\/04\/el-mensaje-de-silo-en-arabe\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Pressenza\" \/>\n<meta property=\"article:publisher\" content=\"https:\/\/www.facebook.com\/PressenzaItalia\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2014-04-27T19:48:49+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2014-04-27T19:50:52+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/www.pressenza.com\/wp-content\/uploads\/2014\/04\/Compartiendo-cafeteria-y-WWW.jpg\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"640\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"480\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/jpeg\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"Ernesto H. De Casas\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:creator\" content=\"@PressenzaIPA\" \/>\n<meta name=\"twitter:site\" content=\"@PressenzaIPA\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Escrito por\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"Ernesto H. De Casas\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Tiempo de lectura\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"3 minutos\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\/\/www.pressenza.com\/es\/2014\/04\/el-mensaje-de-silo-en-arabe\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/www.pressenza.com\/es\/2014\/04\/el-mensaje-de-silo-en-arabe\/\"},\"author\":{\"name\":\"Ernesto H. De Casas\",\"@id\":\"https:\/\/www.pressenza.com\/es\/#\/schema\/person\/741397d9437314751b3bb7f36b897daf\"},\"headline\":\"El Mensaje de Silo en \u00e1rabe\",\"datePublished\":\"2014-04-27T19:48:49+00:00\",\"dateModified\":\"2014-04-27T19:50:52+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/www.pressenza.com\/es\/2014\/04\/el-mensaje-de-silo-en-arabe\/\"},\"wordCount\":516,\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/www.pressenza.com\/es\/#organization\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/www.pressenza.com\/es\/2014\/04\/el-mensaje-de-silo-en-arabe\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/www.pressenza.com\/wp-content\/uploads\/2014\/04\/Compartiendo-cafeteria-y-WWW.jpg\",\"keywords\":[\"Humanismo\",\"Noviolencia\",\"Silo\"],\"articleSection\":[\"Humanismo y Espiritualidad\",\"Internacional\",\"Sudam\u00e9rica\"],\"inLanguage\":\"es\"},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/www.pressenza.com\/es\/2014\/04\/el-mensaje-de-silo-en-arabe\/\",\"url\":\"https:\/\/www.pressenza.com\/es\/2014\/04\/el-mensaje-de-silo-en-arabe\/\",\"name\":\"El Mensaje de Silo en \u00e1rabe\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/www.pressenza.com\/es\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/www.pressenza.com\/es\/2014\/04\/el-mensaje-de-silo-en-arabe\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/www.pressenza.com\/es\/2014\/04\/el-mensaje-de-silo-en-arabe\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/www.pressenza.com\/wp-content\/uploads\/2014\/04\/Compartiendo-cafeteria-y-WWW.jpg\",\"datePublished\":\"2014-04-27T19:48:49+00:00\",\"dateModified\":\"2014-04-27T19:50:52+00:00\",\"description\":\"Ernesto H de Casas, Mendoza, Abril 2014 Aqu\u00ed tenemos una doble noticia, primero tenemos la traducci\u00f3n esmerada de El Mensaje de Silo en lengua \u00e1rabe, lo\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/www.pressenza.com\/es\/2014\/04\/el-mensaje-de-silo-en-arabe\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"es\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/www.pressenza.com\/es\/2014\/04\/el-mensaje-de-silo-en-arabe\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"es\",\"@id\":\"https:\/\/www.pressenza.com\/es\/2014\/04\/el-mensaje-de-silo-en-arabe\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\/\/www.pressenza.com\/wp-content\/uploads\/2014\/04\/Compartiendo-cafeteria-y-WWW.jpg\",\"contentUrl\":\"https:\/\/www.pressenza.com\/wp-content\/uploads\/2014\/04\/Compartiendo-cafeteria-y-WWW.jpg\",\"width\":640,\"height\":480},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/www.pressenza.com\/es\/2014\/04\/el-mensaje-de-silo-en-arabe\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Accueil\",\"item\":\"https:\/\/www.pressenza.com\/es\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"El Mensaje de Silo en \u00e1rabe\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/www.pressenza.com\/es\/#website\",\"url\":\"https:\/\/www.pressenza.com\/es\/\",\"name\":\"Pressenza\",\"description\":\"International Press Agency\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/www.pressenza.com\/es\/#organization\"},\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/www.pressenza.com\/es\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"es\"},{\"@type\":\"Organization\",\"@id\":\"https:\/\/www.pressenza.com\/es\/#organization\",\"name\":\"Pressenza\",\"url\":\"https:\/\/www.pressenza.com\/es\/\",\"logo\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"es\",\"@id\":\"https:\/\/www.pressenza.com\/es\/#\/schema\/logo\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/www.pressenza.com\/wp-content\/uploads\/2022\/10\/pressenza_logo_200x200.jpg\",\"contentUrl\":\"https:\/\/www.pressenza.com\/wp-content\/uploads\/2022\/10\/pressenza_logo_200x200.jpg\",\"width\":200,\"height\":200,\"caption\":\"Pressenza\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/www.pressenza.com\/es\/#\/schema\/logo\/image\/\"},\"sameAs\":[\"https:\/\/www.facebook.com\/PressenzaItalia\",\"https:\/\/x.com\/PressenzaIPA\"]},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/www.pressenza.com\/es\/#\/schema\/person\/741397d9437314751b3bb7f36b897daf\",\"name\":\"Ernesto H. De Casas\",\"description\":\"Ernesto (Tito) H de Casas, born in Mendoza, Argentina on the 29th of March 1947 to dentist parents, the eldest of two brothers. Studied oenology and fine arts in his home town. He became a Siloist in his youth right at the beginning of this current that emerged in the same province. He is active in several fields and has travelled extensively through America, Europe and Asia. He is married and the father of three children. He is a translator of technical English, writer, and amateur artists. He contributes to this new spiritual and humanist era that is starting in these times.\",\"url\":\"https:\/\/www.pressenza.com\/es\/author\/ernesto-de-casas\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"El Mensaje de Silo en \u00e1rabe","description":"Ernesto H de Casas, Mendoza, Abril 2014 Aqu\u00ed tenemos una doble noticia, primero tenemos la traducci\u00f3n esmerada de El Mensaje de Silo en lengua \u00e1rabe, lo","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/www.pressenza.com\/es\/2014\/04\/el-mensaje-de-silo-en-arabe\/","og_locale":"es_ES","og_type":"article","og_title":"El Mensaje de Silo en \u00e1rabe","og_description":"Ernesto H de Casas, Mendoza, Abril 2014 Aqu\u00ed tenemos una doble noticia, primero tenemos la traducci\u00f3n esmerada de El Mensaje de Silo en lengua \u00e1rabe, lo","og_url":"https:\/\/www.pressenza.com\/es\/2014\/04\/el-mensaje-de-silo-en-arabe\/","og_site_name":"Pressenza","article_publisher":"https:\/\/www.facebook.com\/PressenzaItalia","article_published_time":"2014-04-27T19:48:49+00:00","article_modified_time":"2014-04-27T19:50:52+00:00","og_image":[{"width":640,"height":480,"url":"https:\/\/www.pressenza.com\/wp-content\/uploads\/2014\/04\/Compartiendo-cafeteria-y-WWW.jpg","type":"image\/jpeg"}],"author":"Ernesto H. De Casas","twitter_card":"summary_large_image","twitter_creator":"@PressenzaIPA","twitter_site":"@PressenzaIPA","twitter_misc":{"Escrito por":"Ernesto H. De Casas","Tiempo de lectura":"3 minutos"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/www.pressenza.com\/es\/2014\/04\/el-mensaje-de-silo-en-arabe\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.pressenza.com\/es\/2014\/04\/el-mensaje-de-silo-en-arabe\/"},"author":{"name":"Ernesto H. De Casas","@id":"https:\/\/www.pressenza.com\/es\/#\/schema\/person\/741397d9437314751b3bb7f36b897daf"},"headline":"El Mensaje de Silo en \u00e1rabe","datePublished":"2014-04-27T19:48:49+00:00","dateModified":"2014-04-27T19:50:52+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/www.pressenza.com\/es\/2014\/04\/el-mensaje-de-silo-en-arabe\/"},"wordCount":516,"publisher":{"@id":"https:\/\/www.pressenza.com\/es\/#organization"},"image":{"@id":"https:\/\/www.pressenza.com\/es\/2014\/04\/el-mensaje-de-silo-en-arabe\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/www.pressenza.com\/wp-content\/uploads\/2014\/04\/Compartiendo-cafeteria-y-WWW.jpg","keywords":["Humanismo","Noviolencia","Silo"],"articleSection":["Humanismo y Espiritualidad","Internacional","Sudam\u00e9rica"],"inLanguage":"es"},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/www.pressenza.com\/es\/2014\/04\/el-mensaje-de-silo-en-arabe\/","url":"https:\/\/www.pressenza.com\/es\/2014\/04\/el-mensaje-de-silo-en-arabe\/","name":"El Mensaje de Silo en \u00e1rabe","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.pressenza.com\/es\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/www.pressenza.com\/es\/2014\/04\/el-mensaje-de-silo-en-arabe\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/www.pressenza.com\/es\/2014\/04\/el-mensaje-de-silo-en-arabe\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/www.pressenza.com\/wp-content\/uploads\/2014\/04\/Compartiendo-cafeteria-y-WWW.jpg","datePublished":"2014-04-27T19:48:49+00:00","dateModified":"2014-04-27T19:50:52+00:00","description":"Ernesto H de Casas, Mendoza, Abril 2014 Aqu\u00ed tenemos una doble noticia, primero tenemos la traducci\u00f3n esmerada de El Mensaje de Silo en lengua \u00e1rabe, lo","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/www.pressenza.com\/es\/2014\/04\/el-mensaje-de-silo-en-arabe\/#breadcrumb"},"inLanguage":"es","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/www.pressenza.com\/es\/2014\/04\/el-mensaje-de-silo-en-arabe\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"es","@id":"https:\/\/www.pressenza.com\/es\/2014\/04\/el-mensaje-de-silo-en-arabe\/#primaryimage","url":"https:\/\/www.pressenza.com\/wp-content\/uploads\/2014\/04\/Compartiendo-cafeteria-y-WWW.jpg","contentUrl":"https:\/\/www.pressenza.com\/wp-content\/uploads\/2014\/04\/Compartiendo-cafeteria-y-WWW.jpg","width":640,"height":480},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/www.pressenza.com\/es\/2014\/04\/el-mensaje-de-silo-en-arabe\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Accueil","item":"https:\/\/www.pressenza.com\/es\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"El Mensaje de Silo en \u00e1rabe"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/www.pressenza.com\/es\/#website","url":"https:\/\/www.pressenza.com\/es\/","name":"Pressenza","description":"International Press Agency","publisher":{"@id":"https:\/\/www.pressenza.com\/es\/#organization"},"potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/www.pressenza.com\/es\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"es"},{"@type":"Organization","@id":"https:\/\/www.pressenza.com\/es\/#organization","name":"Pressenza","url":"https:\/\/www.pressenza.com\/es\/","logo":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"es","@id":"https:\/\/www.pressenza.com\/es\/#\/schema\/logo\/image\/","url":"https:\/\/www.pressenza.com\/wp-content\/uploads\/2022\/10\/pressenza_logo_200x200.jpg","contentUrl":"https:\/\/www.pressenza.com\/wp-content\/uploads\/2022\/10\/pressenza_logo_200x200.jpg","width":200,"height":200,"caption":"Pressenza"},"image":{"@id":"https:\/\/www.pressenza.com\/es\/#\/schema\/logo\/image\/"},"sameAs":["https:\/\/www.facebook.com\/PressenzaItalia","https:\/\/x.com\/PressenzaIPA"]},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/www.pressenza.com\/es\/#\/schema\/person\/741397d9437314751b3bb7f36b897daf","name":"Ernesto H. De Casas","description":"Ernesto (Tito) H de Casas, born in Mendoza, Argentina on the 29th of March 1947 to dentist parents, the eldest of two brothers. Studied oenology and fine arts in his home town. He became a Siloist in his youth right at the beginning of this current that emerged in the same province. He is active in several fields and has travelled extensively through America, Europe and Asia. He is married and the father of three children. He is a translator of technical English, writer, and amateur artists. He contributes to this new spiritual and humanist era that is starting in these times.","url":"https:\/\/www.pressenza.com\/es\/author\/ernesto-de-casas\/"}]}},"place":"","original_article_url":"","_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.pressenza.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/103911","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.pressenza.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.pressenza.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.pressenza.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/501"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.pressenza.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=103911"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.pressenza.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/103911\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.pressenza.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media\/103912"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.pressenza.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=103911"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.pressenza.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=103911"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.pressenza.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=103911"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}