Jesica Maggio, su traductora, es Feminista Humanista, Siloista y considera  al lenguaje sexista como una forma de violencia simbólica, como expresión de dominación patriarcal. Desde ahí fundamenta la necesidad de traducción del Mensaje de Silo al lenguaje inclusivo.

Desde el Siloísmo planteamos que hay un tipo de sufrimiento que no puede retroceder frente al avance de la ciencia ni frente al avance de la justicia; es el sufrimiento  basado en la violencia que hay en la propia conciencia.

El lenguaje sexista es violento porque nombra ciertos roles, trabajos, pronombres y adjetivos sólo en masculino; se refiere a la persona genérica como ‘el hombre’ o identifica a lo ‘masculino’ con la humanidad;  invisibiliza la existencia de otros géneros.

Desde el Siloísmo consideramos que nada debe estar por encima del ser humane, ni ningún ser humane por encima de otre.

El lenguaje sexista, al poner al género masculino por sobre los otros, es expresión de dominación patriarcal.

El lenguaje inclusivo plantea el uso de genéricos inclusivos y genuinamente neutros construidos con la ‘e’ para la visibilización de personas y géneros.

Experiencia

La necesidad de traducir El Mensaje de Silo a Lenguaje inclusivo no fue personal, les miembres de la comunidad del Mensaje adonde medito hace ya 9 años, nos sentimos incómodes con el falso genérico.

En particular, empezamos a sentir, la ceremonia de Bienestar, cada día “menos familiar”…

A medida que nos cuestionábamos nuestro lenguaje y cambiábamos las formas surgió el proyecto de traducir el Mensaje a Lenguaje Inclusivo.

Meditar con experiencias guiadas (traducidas por Noe Costas) y ceremonias en lenguaje inclusivo, me abrió un nuevo horizonte.

Las ceremonias en lenguaje inclusivo nos abren puertas de energía al visibilizar lo que no estaba, la superación de lo dual, la complementación.

Ver diferentes miradas, aceptar lo diverso de la gente expande el acompañamiento, al reconocerse une en la otra persona, también se expande el afecto y la desestructuración al aceptar y aceptarse.

Amplía la visión, al ver cada fase como parte del proceso que es la totalidad que hace al plan.

Visibilizar dentro del espacio de representación un arco iris de diversidad, una fuerza que lo supera todo como una ola…

No pido que esta traducción se imponga, sólo que se utilice si se siente; los procesos son dinámicos e incluso es muy probable que el lenguaje siga cambiando y surja una nueva traducción.

Para aquellas personas que hagan asociaciones sencillas, cómo que Silo era hombre; que no se modifica el género de la voz del autor sino y solamente, las referencias que el mismo hace a otres.

Por otro lado yo considero a Silo como una persona que tradujo sus experiencias más profundas de amor en sus libros; no lo veo ni como un maestro, ni como un líder; en particular lo veo como una persona que vivió en este mundo e intentó dar y dio lo mejor de sí para Humanizar la tierra.

Presentación

Jesica Maggio va a presentar el Libro El Mensaje de Silo en Lenguaje Inclusivo el 8 de Septiembre a las 11 hs. en Parque Chapadmalal en el Pre Encuentro Feminista Humanista rumbo al IV Encuentro Internacional Feminista Humanista que se realizará en Arica, Chile el 10, 11 y 12 de Abril del 2020.