"Pressenza International Press Agency

September 2, 2010

Tagged Articles

Iran to negotiate on peaceful nuclear issues

Tehran, Iran
September 14, 2009

Iran has agreed to negotiate with six world powers about nuclear issues, but according to Iranian President Mahmoud Ahmadinejad Tehran will not negotiate over its right to possessing "peaceful nuclear technology". Iranian Foreign Ministry spokesman Hassan Ghashghavi also said that Tehran will not negotiate about its "undeniable nuclear rights".


Il Presidente del Paraguay, Fernando Lugo, aderisce alla Marcia Mondiale

Asunción, Paraguay
September 15, 2009

"Nella speranza di poter contribuire a quanto ci siamo proposti nell'ambito dell'UNASUR, affinché il nostro continente sudamericano sia una regione di pace”. Così esprime Fernando Lugo il suo appoggio alla Marcia Mondiale per la Pace e la Nonviolenza. L'iniziativa ha già ricevuto in America latinal'appoggio dei presidenti di Cile, Bolivia, Ecuador, Uruguay e Argentina.


L’Iran accepte de négocier sur le nucléaire

Téhéran, Iran
September 14, 2009

L’Iran a accepté de négocier sur le nucléaire avec les six grandes puissances de la planète, mais selon le président iranien Mahmoud Ahmadinejad, Téhéran ne négociera pas son droit à la technologie nucléaire à but pacifique. Le porte-parole du ministère des Affaires étrangères a ajouté que l'Iran allait apaiser le crainte de l'Occident concernant la bombe atomique.


Obama drops missile defence shield in Europe

Prague, Czech Republic
September 17, 2009

Barack Obama has abandoned the controversial Pentagon plan to build a missile defence system in Europe. The plan had long tensed the relations with Russia. It also represents an stategic shift to not threaten Iran but to go to the negotiations table instead. "Europe for Peace" and the Czech Nonviolent activism against the missile defence shield helped to get to this decision.


Apoyo a Obama en suspensión Escudo Antimisiles

Madrid, Spain
September 17, 2009

Es un gesto de distensión y de paz muy importante que hace el Presidente Obama y queremos resaltarlo y aplaudirlo en el mundo entero. Apoyamos todos los esfuerzos que está haciendo el Presidente de Estados Unidos por avanzar hacia el desarme nuclear mundial. Invitamos a Barack Obama que apoye la Marcha Mundial por la Paz y la No-violencia junto a otros 20 Jefes de Estado.


Support for Obama in suspending the anti-missile shield

Madrid, Spain
September 17, 2009

It is a very important gesture of détente and peace by President Obama and we want to applaud it around the world. We support all efforts of the US President to advance towards global nuclear disarmament. We invite Mr. Obama to support the World March for Peace and Nonviolence, something that has already been done by almost 20 National Presidents and Governments of the World.


Support for Obama in suspending Missile Defence in Europe

Madrid, Spain
September 17, 2009

It is a very important gesture of détente and peace by President Obama and we want to highlight it and applaud it around the world. We support all efforts of the US President to advance towards global nuclear disarmament. We invite Obama to support the World March, something that has already been done by almost 20 National Presidents and Governments of the World.


Iranian President Mahmoud Ahmadinejad: We don´t need nuclear weapons

Tehran, Iran
September 18, 2009

Only hours after President´s Obama policy change to abandon the missile defence shield, iranian President Mahmoud Ahmadinejad said to NBC News´Ann Curry that Iran has no need for nuclear weapons. Three times in the interview, Curry asked Ahmadinejad if there were conditions that could push Iran to have a bomb, saying that there was no need for such weapons.


Security Council Passes Resolution to Limit Nuclear Proliferation

New York, United States
September 25, 2009

The U.S.-drafted resolution called for further efforts to achieve "a world without nuclear weapons.” But critics of the resolution said it failed to include mandatory provisions that would have required nuclear weapons states to take concrete disarmament steps. The resolution also lacked any call on nuclear states to halt production of fissile materials for nuclear weapons.


Consejo de Seguridad de ONU aprueba medida contra proliferación nuclear

New York, United States
September 25, 2009

La medida redactada por EE.UU. aboga por nuevos esfuerzos para lograr un “mundo sin armas nucleares”. Pero voces críticas dicen que la misma no incluye disposiciones obligatorias que exijan a los estados con capacidad nuclear pasos concretos hacia el desarme. La resolución tampoco le pide a los países el cese de la producción de materiales destinados a las armas nucleares.


Consiglio di Sicurezza dell'ONU approva misura contro la proliferazione nucleare

New York, United States
September 25, 2009

La misura redatta dagli USA raccomanda nuovi sforzi per un “mondo senza armi nucleari”. Ma voci critiche dicono che la stessa non contiene disposizioni obbligatorie che esigano agli stati con capacità nucleare passi concreti verso il disarmo. La risoluzione non chiede ai paesi nemmeno la cessazione della produzione di materiale destinato alle armi nucleari.


Il paravento dell’Iran: scacco a Obama? E alle prospettive di disarmo nucleare?

Firenze, Italy
September 27, 2009

Angelo Baracca, fisico e scienziato per la pace, interviene di nuovo su come la recente risoluzione dell'ONU sia stata immediatamente strumentalizzata e quindi il reale disarmo nucleare sottoposto a condizioni capestro. Allegato all'articolo una nota sulle "Inquietanti analogie fra Iran e Brasile" fa notare come nel trattare l'argomento si usino pesi e misure molto differenti.


Il Presidente iraniano Mahmoud Ahmadinejad: non abbiamo bisogno di armi nucleari

Tehran, Iran
September 18, 2009

Poche ore dopo il cambiamento di politica del Presidente Obama di abbandonare lo scudo di difesa antimissile, il presidente iraniano Mahmoud Ahmadinejad ha detto ad Ann Curry di NBC News che l'Iran non ha bisogno di armi nucleari. Durante l'intervista, Ann Curry ha chiesto ad Ahmadinejad se esistono le condizioni per spingere l'Iran a possedere una bomba.


Pendiente-Iran to negotiate on peaceful nuclear issues-Pendiente

Tehran, Iran
September 14, 2009

Iran has agreed to negotiate with six world powers about nuclear issues, but according to Iranian President Mahmoud Ahmadinejad Tehran will not negotiate over its right to possessing "peaceful nuclear technology". Iranian Foreign Ministry spokesman Hassan Ghashghavi also said that Tehran will not negotiate about its "undeniable nuclear rights".


El Punto de partida de la Marcha Mundial

Wellington, New Zealand
September 30, 2009

A medida que se congregan los miembros del equipo base en Wellington, Nueva Zelanda, Pressenza se propuso investigar los orígenes de la Marcha Mundial, sus objetivos, el por qué de su punto de partida en Nueva Zelanda, entre otros temas. La Marcha Mundial comienza el 2 de Octubre. Más de 300 eventos se realizarán ese día en diferentes ciudades del mundo.


Uniting in Peace

New York, United States
September 30, 2009

World’s first six-continent Peace March kicks off 93 days of global activities with October 2nd events in cities around the US. Cities from San Francisco to New York will celebrate in their own way, from participating in peace walks to forming a human peace symbol calling for the elimination of wars, nuclear weapons and violence of all kinds.


The UN Secretary-General message on the International Day of Non-Violence

New York, United States
September 30, 2009

Mahatma Gandhi, whose legacy this annual observance celebrates, once observed that “non-violence, to be worth anything, has to work in the face of hostile forces.” In today’s world, we face many hostile forces -- multiple and persistent crises that demand a response from leaders and grassroots alike. Inspired by Gandhi’s life, the UN today works to end violence.


Il Punto di partenza della Marcia Mondiale

Wellington, New Zealand
September 30, 2009

Mentre a Wellington, Nuova Zelanda, si riuniscono i membri dell’Equipe Base, Pressenza si è proposta di ricercare le origini della Marcia Mondiale, i suoi obiettivi, perché il suo punto di partenza è stato fissato in Nuova Zelanda, tra altri temi. La Marcia Mondiale comincia il 2 Ottobre. Più di 300 eventi si realizzeranno in questo giorno in diverse città del mondo.


Uniti per la pace

New York, United States
September 30, 2009

Il 2 ottobre prende il via la prima Marcia Mondiale per la Pace. 93 giorni di attività a livello mondiale ed eventi nelle principali città statunitensi. Da San Francisco a New York ogni città celebrerà l’evento a suo modo, dalla partecipazione a camminate fino alla formazione di simboli della pace umani, chiedendo la fine di guerre, armi nucleari e violenza in generale.


Dal Segretario Generale dell'ONU un messaggio nella Giornata per la Nonviolenza

New York, United States
September 30, 2009

Mahatma Gandhi, whose legacy this annual observance celebrates, once observed that “non-violence, to be worth anything, has to work in the face of hostile forces.” In today’s world, we face many hostile forces -- multiple and persistent crises that demand a response from leaders and grassroots alike. Inspired by Gandhi’s life, the UN today works to end violence.


Unidad por la Paz

New York, United States
October 1, 2009

La primera Marcha Mundial por la Paz en seis continentes inicia 93 días de actividades globales el 2 de Octubre con eventos por ciudades de EEUU. Desde San Francisco a Nueva York celebrarán, desde participaciones en marchas por la paz hasta formar símbolos de paz humanos para pedir la eliminación de las guerras, armas nucleares y violencia de todo tipo


Iran nuclear talks open in Geneva

Tehran, Iran
October 1, 2009

Multilateral talks on Tehran's controversial nuclear programme opened in Geneva on Thursday afternoon. Iranian representatives held discussions with representatives of the five permanent members of the UN Security Council - United States, Russia, China, Great Britain and France - along with Germany. This is the first time in three decades that US and Iranian meet.


Negociaciones sobre programa nuclear iraní

Teherán, Iran
October 1, 2009

En Ginebra se ha iniciado una primera ronda de conversaciones internacional para tratar el programa nuclear de Irán. Teherán se hizo presente junto a los cinco miembros permanentes de Consejo de Seguridad de Naciones Unidas –EE.UU., Rusia, China, Gran Bretaña y Francia- y además Alemania. Se ha decidido que los países participantes se reúnan nuevamente más tarde en este mes.


Mayors for Peace: Membership reaches 3,147 with Mexico City amongst new members

Ypres, Belgium
October 1, 2009

As of October 1st 2009 Mayors for Peace counts 3,147 member cities and municipalities in 134 countries and regions. During September 43 new members joined the movement of local authorities demanding the elimination of all nuclear weapons by 2020. Mayor Marcelo Ebrard from Mexico City is one of the new members welcomed during a special ceremony last September 10th.


La “Nave de la Paz” llegará a Italia desde Hiroshima y Nagasaki

Civitavecchia, Italy
October 1, 2009

La “Peace Boat” (Nave de la Paz), que salió desde Japón a finales de Agosto para visitar 21 países, llegará a Italia, al puerto de Civitavecchia, el 10 de Octubre de 2009. A bordo de la nave viajan algunos sobrevivientes de los bombardeos atómicos de 1945 en Hiroshima y Nagasaki, para pedir, con sus testimonios, el desarme nuclear.


Pendiente-Mayors for Peace: Membership reaches 3,147 with Mexico City amongst new members-Pendiente

Ypres, Belgium
October 1, 2009

As of October 1st 2009 Mayors for Peace counts 3,147 member cities and municipalities in 134 countries and regions. During September 43 new members joined the movement of local authorities demanding the elimination of all nuclear weapons by 2020. Mayor Marcelo Ebrard from Mexico City is one of the new members welcomed during a special ceremony last September 10th.


Mensaje del Secretario General de la ONU en el Día Internacional de la No Violencia

New York, United States
October 2, 2009

Mahatma Gandhi, cuyo legado recordamos cada año este día, señaló una vez que “la no violencia, para que realmente tenga valor, debe ejercerse ante fuerzas hostiles”. En el mundo que enfrentamos hoy, se nos exigen respuesta tanto de nuestros líderes como de nuestros pueblos. Inspiradas por Gandhi, las Naciones Unidas luchan hoy por poner fin a la violencia


The World March, Point of Departure

Wellington, Australia
October 1, 2009

As members of the base team gathered in Wellington, New Zealand, Pressenza researched the origins of the World March, its objectives, and, among other things,the reasons why the launching point is from New Zealand. The World March begins on October 2nd. More than 300 events are being held this day in different cities world wide.


Messaggio del Segretario Generale dell’ONU nella Giornata Internazionale della Nonviolenza

New York, United States
October 2, 2009

Mahatma Gandhi, il cui contributo ricordiamo ogni anno in questo giorno, una volta ha manifestato che “la nonviolenza, affinché realmente abbia valore, deve essere esercitata di fronte a forze ostili”. Nel mondo di oggi, è necessario che le risposte vengano sia dai leader che dai popoli. Ispirate da Gandhi, le Nazioni Unite lottano oggi per porre fine alla violenza.


The World March sets off from Wellington

Wellington, New Zealand
October 2, 2009

A crowd of supporters for peace from 5 continents assembled on the 2nd of October in Wellington at the foot of the statue of the Father of the Indian Nation, Mahatma Gandhi, donated by the Indian Council for Cultural Relations. The multitude came, braving the wind and the cold to support the World March for Peace and Nonviolence.


Aperti a Ginevra i negoziati sul nucleare in Iran.

Tehran, Iran
October 1, 2009

Il negoziato multilaterale sul controverso programma nucleare di Teheran ha aperto il pomeriggio di giovedì a Ginevra. I rappresentanti iraniani hanno colloquiato con i rappresentanti dei membri permanenti del Consiglio di Sicurezza ONU (USA, Russia, Cina, Gran Bretagna e Francia) insieme alla Germania. E' la prima volta, in tre decenni, che gli USA e l'Iran si incontrano.


Arranca la Marcha Mundial desde Wellington

Wellington, New Zealand
October 2, 2009

Una multitud de pacifistas llegados desde los cinco continentes se congregó hoy 2 de octubre en Wellington, a los pies de la estatua de Mahatma Gandhi, el Padre de la Nación India, donada por el Consejo Indio de Relaciones Culturales. La multitud acudió, haciendo frente al viento y al frío, para dar su apoyo a la Marcha Mundial por la Paz y la No Violencia.


Alcaldes por la Paz: El número de miembros alcanza los 3.147 con Ciudad de Méjico entre ellos

Ypres, Belgium
October 1, 2009

Desde el 1 de Octubre de 2009 Alcaldes por la Paz cuenta con 3.147 ciudades y municipios en 134 países y regiones. En Septiembre 43 nuevos miembros se han unido al movimiento de autoridades locales que piden la eliminación de las armas nucleares para 2020. El alcalde de Ciudad de Méjico es uno de los nuevos incorporados durante una ceremonia el pasado 10 de Septiembre


L'Umbria festeggia la partenza della Marcia Mondiale

Attigliano, Italy
October 3, 2009

Con una conferenza dal titolo “La forza della nonviolenza” si è festeggiata ad Attigliano (Tr) la partenza della Marcia Mondiale che porterà l’equipe di base a raggiungere l’Umbria l’11 novembre, prima della sua tappa a Roma. Arturo Paoli saluta la partenza della Marcia Mondiale con un video-messaggio. La popolazione si prepara ad accogliere i marciatori.


Monica Pendiente-L'Umbria festeggia la partenza della Marcia Mondiale-Pendiente

Attigliano, Italy
October 3, 2009

Con una conferenza dal titolo “La forza della nonviolenza” si è festeggiata ad Attigliano (Tr) la partenza della Marcia Mondiale che porterà l’equipe di base a raggiungere l’Umbria l’11 novembre, prima della sua tappa a Roma. Arturo Paoli saluta la partenza della Marcia Mondiale con un video-messaggio. La popolazione si prepara ad accogliere i marciatori.


Artistas argentinos se manifiestan en favor de la no-violencia

Buenos Aires, Argentina
October 5, 2009

Maximiliano Guerra, Juan Leirado, Jorge Marrale, Silvia Pérez, Miguel Cantilo, Raúl Porchetto, entre otros reconocidos artistas argentinos celebraron en Buenos aires el 2 de octubre, aniversario del nacimiento de Mahatma Gandhi y declarado por la ONU como el día mundial de la no-violencia. En ese marco, las influyentes personalidades realizaron declaraciones a Pressenza.


North Korea set to return to nuclear talks

Pyongyang, North Korea
October 7, 2009

North Korea says it is prepared to return to six-party talks on its nuclear programme as long as the US agrees to bilateral meetings first to improve “hostile relations” between the two countries. The US says it wants to restart negotiations to convince North Korea to end its nuclear programme. A planned visit by special US negotiator Stephen Bosworth is expected this month.


Corea del Norte se pone en marcha para volver a las conversaciones nucleares

Pyongyang, North Korea
October 8, 2009

Corea del Norte afirma estar preparada para volver a las conversaciones en el grupo de los seis países en que se debate su programa nuclear, siempre que previamente Estados Unidos acceda a mantener encuentros bilaterales, para mejorar así las «relaciones hostiles» entre los dos países. Los Estados Unidos anuncian que están de acuerdo en reabrir las negociaciones


Obama ganó el Nobel de la Paz 2009

Buenos Aires, Argentina
October 9, 2009

El Instituto Nobel de Noruega le entregó al actual presidente de Estados Unidos, Barack Obama, el Premio Nobel de la Paz 2009 por “estimular el desarme nuclear”. Además, la colaboración con la diplomacia y la cooperación internacional sumaron puntos para la elección de Obama. El Premio Nobel de la Paz se valora como la distinción política más importante del mundo.


Ad Obama il Premio Nobel per la Pace 2009

Oslo, Norway
October 9, 2009

L'Istituto Nobel ha assegnato a Barack Obama, Presidente degli Stati Uniti, il Premio Nobel per la Pace 2009 per aver "dato stimolo al disarmo nucleare". Hanno inoltre avuto un ruolo nella scelta di Obama, la collaborazione con la diplomazia e con la cooperazione internazionale. Il Premio Nobel della Pace è il riconoscimento politico più importante del mondo.


Pendiente-Obama ganó el Nobel de la Paz 2009-Pendiente

Buenos Aires, Argentina
October 9, 2009

El Instituto Nobel de Noruega le entregó al actual presidente de Estados Unidos, Barack Obama, el Premio Nobel de la Paz 2009 por “estimular el desarme nuclear”. Además, la colaboración con la diplomacia y la cooperación internacional sumaron puntos para la elección de Obama. El Premio Nobel de la Paz se valora como la distinción política más importante del mundo.


Bill for a Canadian Ministry of Peace

Ottawa, Canada
October 13, 2009

The first ever Legislative Bill for a Department of Peace in the Canadian Parliament was tabled on Sept. 30. The Bill calls for a Federal Department of Peace, headed by a Cabinet level Minister. This Department should coordinate and promote issues such as Nuclear Disarmament, Human and Economic Rights, Peace Education and Prevention of Violence in Canada.


Proyecto de ley por un Departamento de Paz en Canadá

Ottawa, Canada
October 14, 2009

El primer proyecto legislativo para establecer un Departamento de Paz se presentó el 30 de septiembre en Canadá. El objetivo es establecer un Departamento Federal de Paz, encabezado por un ministro de Gabinete, que se encargaría de coordinar y promover asuntos como el Desarme Nuclear, los Derechos Humanos y Económicos, la Educación Pacifista y la Prevención de la Violencia.


“Alternative Nobel Prize” for Alyn Ware, World March Coordinator for New Zealand – Aotearoa

London, United Kingdom
October 13, 2009

One of the 2009 Right Livelihood Awards, also known as the Alternative Nobel Prizes goes to Alyn Ware, World March for Peace and Nonviolence Coordinator for New Zealand - Aotearoa, for “his effective and creative advocacy and initiatives over two decades to further peace education and to rid the world of nuclear weapons”.


«Premio Nobel Alternativo» para Alyn Ware, coordinador de la Marcha mundial por la paz en Nueva Zelanda (Aotearoa)

London, United Kingdom
October 13, 2009

Uno de los «Right Livelihood Awards» 2009 - también conocido como «Premios Nobel Alternativos» - fue concedido a Alyn Ware, coordinador de la Marcha Mundial por la Paz y la No-Violencia en Nueva Zelanda (Aotearoa), por la «eficaz y creativa labor que ha llevado a cabo durante dos décadas para favorecer la educación por la paz y librar al mundo de armas nucleares».


Proposta di legge canadese per un Ministero della Pace.

Ottawa, Canada
October 13, 2009

Il 30 settembre è stata depositata la prima proposta di legge di iniziativa popolare per un Dipartimento di Pace nel Parlamento canadese. Il disegno di legge chiede la costituzione di un Dipartimento Federale per la Pace, che coordini e promuova temi come il disarmo nucleare, i diritti umani ed economici, l'educazione alla pace e la prevenzione della violenza in Canada.


"Premio Nobel Alternativo" per Alyn Ware, Coordinatore della Marcia Mondiale in Nuova Zelanda - Aotearoa

Londra, United Kingdom
October 13, 2009

Uno dei "Right Livelihood Awards" del 2009, meglio noti come Premi Nobel Alternativi, va ad Alyn Ware, Coordinatore della Marcia Mondiale in Nuova Zelanda - Aotearoa, "per la sensibilizzazione efficace e creativa, per le sue iniziative di oltre vent'anni di educazione alla pace e di impegno per la liberazione del mondo dalle armi nucleari".


Carta por la paz y el desarme

Ciudad de México, Mexico
October 14, 2009

El Círculo Latinoamericano de Estudios Internacionales, que forma parte de Abolition 2000, promueve la firma de una carta solicitando el retiro de todas las bases de Estados Unidos de Latino América. Hasta ahora, los firmantes son artistas, políticos, periodistas y profesionales de la sociedad civil mexicana, pero buscan hacer extensiva la iniciativa a firmantes de la Región.


Letter for peace and disarmament

Mexico City, Mexico
October 16, 2009

The organization “Circulo Latinoamericano de Estudios Internacionales”, part of Abolition 2000, is pushing for the signing of a letter requesting the withdrawal of all US bases from Latin America. Until now, the signatories are artists, politicians, and professionals from Mexican civil society, but they are looking to extend the initiative to signatories from the entire region.


Salma Pendiente-Bill for a Canadian Ministry of Peace-Pendiente

Ottawa, Canada
October 13, 2009

The first ever Legislative Bill for a Department of Peace in the Canadian Parliament was tabled on Sept. 30. The Bill calls for a Federal Department of Peace, headed by a Cabinet level Minister. This Department should coordinate and promote issues such as Nuclear Disarmament, Human and Economic Rights, Peace Education and Prevention of Violence in Canada.


El equipo base de Medio Oriente en Armagedón

Armagedòn, Israel
October 15, 2009

El pasado 14 de octubre, activistas del equipo base de la Marcha Mundial en Medio Oriente, miembros del Movimiento Humanista y Greenpeace-Israel, realizaron un simulacro de catástrofe nuclear en Armagedón (Monte Meguido, al norte de Israel). En ese sitio que según la tradición Cristiana tendrá lugar la futura batalla final entre las fuerzas del Bien y el Mal.


L'equipe base del Medio Oriente ad Armageddon

Armagedòn, Israel
October 15, 2009

Lo scorso 14 ottobre attivisti dell'equipe base della Marcia Mondiale nel Medio Oriente, membri del Movimento Umanista e di Greenpeace Israele hanno realizzato una rappresentazione di una catastrofe nucleare ad Armageddon (Monte Megiddo, nel nord di Israele) nel luogo dove, secondo la tradizione Cristiana avrà luogo la futura battaglia finale tra le forze del Bene e del Male


Lettera per la Pace e il Disarmo

Ciudad de México, Mexico
October 14, 2009

Il Círculo Latinoamericano de Estudios Internacionales, che forma parte di Abolition 2000, promuove la firma di una lettera sollecitando il ritiro di tutte le basi degli Stati Uniti dall’America Latina. Fin’ora hanno firmato artisti, politici, giornalisti e professionisti della società civile messicana, che stanno cercando di estendere l’iniziativa in altre regioni.


El equipo base de Medio Oriente en el Muro de los Lamentos en Jerusalem

Jerusalem, Israel
October 15, 2009

El 13 de octubre, el equipo base de la Marcha Mundial en Medio Oriente, conjuntamente con miembros de organizaciones anti nucleares israelíes, se manifestó por el Desarme Nuclear Mundial, la Paz y la No Violencia, frente al Muro de los Lamentos, delante de las mezquitas de Omar y El-Aqsa, y a continuación, se realizó la misma actividad frente al Santo Sepulcro.


Middle East base team at Armageddon

Armageddon, Israel
October 15, 2009

On October 14th, activists of the base team of the World March in the Middle East, members of the Humanist Movement and Greenpeace Israel, created a representation of a nuclear catastrophe at Armageddon (Mount Megiddo, in the north of Israel) in the place where, according to Christian tradition, the final battle will take place in the future between the forces of Good and Evil.


Middle East base team at the Wailing Wall in Jerusalem

Jerusalem, Israel
October 15, 2009

On October 3 the World March Middle East team, alongside members of Israeli antinuclear organisations, staged a demonstration in support of world nuclear disarmament, peace and nonviolence at the Wailing Wall, in front of the Mosques of Omar and al-Aqsa, before protesting outside the Holy Sepulchre. Their placards proclaimed “Praying for world peace”.


Carta para un mundo sin violencia

Berlín, Germany
October 15, 2009

Los Premios Nobel de la Paz y las Organizaciones Nobel por la Paz, que se reunirán en la ciudad de Berlín el 10 y 11 de noviembre próximo celebrando su décimo encuentro, propondrán la carta abierta que publicamos a continuación para ser suscrita por organizaciones y personas que coincidan en la apreciación de que "la violencia es una enfermedad previsible".


Charter for a world without violence

Berlín, Germany
October 15, 2009

As Nobel Peace Laureates and Nobel Peace Laureate Organizations will meet on November 10th and 11th in Berlin, Germany, they are preparing the open letter we publish here in order that it can be signed by all individuals and organizations who agree on its content and on the concept that "Violence is a preventable disease".


Dall’Italia rimosse 40 bombe atomiche

Milano, Italy
October 16, 2009

La Federazione degli Scienziati Americani (FAS) nel gennaio 2005 aveva dichiarato che le armi nucleari USA in Europa erano 480. Il 17 luglio 2009 la stessa FAS pubblica un rapporto che ne conta 200, meno della metà. Dall'articolo del 21 settembre dell'ex funzionario del Pentagono E.Wayne Merry si deduce che non ci sono più le armi nucleari che si trovavano nella base di Ghedi.


Pace! Ora o mai più.

Betlemme, Palestinian Territories
October 16, 2009

Il 14 ottobre la Marcia Mondiale insieme a Greenpeace di Israele ha rappresentato ad Armagedon la scena di un disastro nucleare. "Non saranno i governi a promuovere un futuro libero da questo tipo di logica e quindi spetta ai popoli di tutto il mondo farsi portatori di un messaggio di pace ” spiega Giorgio Schultze, portavoce europeo della marcia


Carta para um Mundo sem Violência

Berlim, Germany
October 15, 2009

Indivíduos e organizações laureados com o Prêmio Nobel da Paz estarão reunidos nos dias 10 e 11 de novembro em Berlim, Alemanha, e prepararam a carta aberta que publicamos a seguir. Esta carta poderá ser assinada por indivíduos e organizações que estejam de acordo com a afirmação de que a "violência é um doença evitável".


Carta per un mondo senza violenza

Berlino, Germany
October 15, 2009

Pubblichiamo la lettera aperta che i premi Nobel per la Pace e l' Organizzazione dei Nobel per la Pace proporranno nel loro ottavo incontro il prossimo 10 e 11 novembre a Berlino. La carta è un appello alle organizzazioni e alle persone che considerano "la violenza una malattia evitabile". Questa iniziativa vuole raccogliere la sottoscrizione della società civile.


Hiroshima: 1000 velas por la paz

Hiroshima, Japan
October 17, 2009

1000 velas fueron encendidas hoy formando la proclama «No más armas nucleares». El acto formó parte del evento NO NUKES 2020, organizado por la Fundación de la Paz y la Cultura de Hiroshima, una organización fundada en abril de 1998 con el objetivo de promover y consolidar las actividades de la ciudad en pos de la paz, la globalización y la cooperación internacional.


A Hiroshima 1000 candele contro il nucleare

Hiroshima, Japan
October 21, 2009

La messa al bando delle armi nucleari è stata richiesta simbolicamente con 1000 candele che sono state accese durante l’evento “NO NUKES 2020” (No al Nucleare entro il 2020) organizzato dalla Fondazione per la Pace e la Cultura di Hiroshima. Alla manifestazione ha partecipato anche l’equipe base della Marcia Mondiale per la Pace e la Nonviolenza


Pendiente-North Korea set to return to nuclear talks-Pendiente

Pyongyang, North Korea
October 7, 2009

North Korea says it is prepared to return to six-party talks on its nuclear programme as long as the US agrees to bilateral meetings first to improve “hostile relations” between the two countries. The US says it wants to restart negotiations to convince North Korea to end its nuclear programme. A planned visit by special US negotiator Stephen Bosworth is expected this month.


Semana del desarme: 24 al 30 de octubre

Madrid, Spain
October 23, 2009

La ONU organiza cada año esta semana, coincidiendo con el aniversario de su fundación. El objetivo es sensibilizar a los estados miembros sobre el peligro que representa la carrera armamentista; propagar la necesidad de que cese la misma y fomentar entre los ciudadanos una mejor comprensión sobre la urgencia de las tareas de desarme.


Disarmament Week: October 24 to 30

Madrid, Spain
October 23, 2009

Every year the United Nations organises this week to coincide with the anniversary of its founding. The aim is to raise awareness among all of the UN’s member states of the danger posed by the arms race, to propagate the need to put an end to it and to foster a better public understanding of the urgent task of disarmament.


Ecuador y Japón: Constituciones para la Paz

Manta, Ecuador
October 23, 2009

El estudio de artículos específicos de las constituciones nacionales de Ecuador y Japón, referidos al control del armamento nuclear, será parte central de los intercambios a sostener en una conferencia internacional a llevarse a cabo en Ecuador los primeros días del mes de noviembre. Se analizará su impacto y resultados en los avances hacia la paz y la expansión del militarismo


Settimana del disarmo dal 24 al 30 Ottobre

Madrid, Spain
October 23, 2009

L’ONU organizza annualmente la Settimana del disarmo in occasione dell’anniversario della sua fondazione con l’obiettivo di sensibilizzare gli stati membri sul pericolo della corsa armamentista e diffondere tra i cittadini una maggiore consapevolezza sull’urgenza del disarmo. Si esortano i Paesi a destinare le risorse economiche investite per le armi a favore dello sviluppo.


Ecuador e Giappone: Costituzioni per la Pace

Manta, Ecuador
October 23, 2009

Lo studio degli articoli sul controllo degli armamenti nucleari delle Costituzioni nazionali dell'Ecuador e del Giappone sarà l'argomento centrale della conferenza internazionale organizzata in Ecuador nei primi giorni di novembre. Peace Boat durante il suo 67° viaggio attorno al mondo approderà al porto di Coperta per partecipare alla conferenza, tra i passeggeri 10 Hibakusha


Pendiente-Ecuador y Japón: Constituciones para la Paz-Pendiente

Manta, Ecuador
October 23, 2009

El estudio de artículos específicos de las constituciones nacionales de Ecuador y Japón, referidos al control del armamento nuclear, será parte central de los intercambios a sostener en una conferencia internacional a llevarse a cabo en Ecuador los primeros días del mes de noviembre. Se analizará su impacto y resultados en los avances hacia la paz y la expansión del militarismo


Aldermaston five were trying to halt “preparations for nuclear war crimes”

Aldermaston, United Kingdom
October 24, 2009

The five anti-nuclear activists who used their bodies to peacefully block access to the Atomic Weapons Establishment (AWE) Aldermaston last autumn, told Reading Magistrates’ Court during their trial that they were acting in a non-violent way in order to prevent future war crimes involving nuclear weapons. More details can be found at: www.tridentploughshares.org


I cinque di Aldermaston cercavano di fermare i "preparativi di crimini di guerra nucleari"

Aldermaston, United Kingdom
October 24, 2009

I cinque attivisti anti-nucleare, che hanno usato i propri corpi per bloccare pacificamente l'accesso allo stabilimento per le armi nucleari di Aldermaston lo scorso autunno, hanno detto al Tribunale Magistrale di Reading durante il loro processo di aver agito in modo nonviolento al fine di prevenire futuri crimini di guerra attraverso l'uso di armi nucleari.


10th World Summit of Nobel Peace Laureates

Berlín, Germany
October 26, 2009

As the centerpiece for Fall of Berlin Wall Celebration, convening in Berlin, Germany, 9-11 November 2009, the World Summit of Nobel Peace Laureates will join heads of state and government invited by the German government for the national celebration. Chaired by Mikhail Gorbachev and Walter Veltroni, co-chairman of the summit, the event is hosted by the City of Berlin.


Pendiente-10th World Summit of Nobel Peace Laureates-Pendiente

Berlín, Germany
October 26, 2009

As the centerpiece for Fall of Berlin Wall Celebration, convening in Berlin, Germany, 9-11 November 2009, the World Summit of Nobel Peace Laureates will join heads of state and government invited by the German government for the national celebration. Chaired by Mikhail Gorbachev and Walter Veltroni, co-chairman of the summit, the event is hosted by the City of Berlin.


Decimo summit mondiale dei premi Nobel per la pace

Berlín, Germany
October 26, 2009

Come punto centrale nelle celebrazioni per l'anniversario della caduta del muro di Berlino, in programma in Germania dal 9 all'11 novembre 2009, il Summit Mondiale dei Premi Nobel per la Pace si unirà ai capi di stato e di governo invitati dal governo tedesco. L'evento, presieduto da Mikhail Gorbaciov con Walter Veltroni come vice-presidente, è ospitato dalla città di Berlino.


Se apresta a llegar al puerto de Manta el Barco de la Paz

Manta, Ecuador
October 27, 2009

En su viaje número 67 alrededor del mundo, llegará al puerto de Manta en Ecuador el Barco de la Paz, que lleva a bordo más de 400 pasajeros y 10 Hibakusha (sobrevivientes de las bombas atómicas de Hiroshima y Nagasaki) como participantes de la iniciativa “Viaje Global por un Mundo Libre de Armas Nucleares - Proyecto Hibakusha Peace Boat”.


The Peace Boat prepares to arrive in the port of Manta

Manta, Ecuador
October 27, 2009

As part of its 67th voyage around the world, the Peace Boat will arrive in the port of Manta in Ecuador carrying over 400 passengers and 10 Hibakusha (survivors of the Hiroshima and Nagasaki atomic bombs) who are participants in the “Global Voyage for a Nuclear-Free World – Peace Boat Hibakusha Project.” The program includes a conference on peace constitutions.


Tarja Halonen, presidenta de Finlandia, recibe a la Marcha Mundial

Helsinki, Finland
October 28, 2009

En la residencia oficial, la presidenta de Finlandia, Tarja Halonen, recibió a una delegación de la Marcha Mundial por la Paz y la No-violencia que ha llegado a Helsinki procedente de Estonia. Halonen expresó su apoyo público a la Marcha manifestando que "el gobierno de Finlandia apoya la eliminación total de las armas nucleares".


Tarja Halonen Presidente della Finlandia riceve la Marcia Mondiale

Helsinki, Finland
October 28, 2009

Nella residenza ufficiale della Presidente della Finlandia, Tarja Halonen, è stata ricevuta una delegazione della Marcia Mondiale per la Pace e la Nonviolenza arrivata ad Helsinki proveniente dall'Estonia. Halonen ha espresso il suo appoggio pubblico alla Marcia manifestando che "Il governo della Finlandia appoggia l'eliminazione totale delle armi nucleari".


Tarja Halonen, President of Finland, receives the World March

Helsinki, Finland
October 28, 2009

Finnish President Tarja Halonen received a delegation of the World March for Peace and Non-Violence that had recently arrived from Estonia in the official presidential residence in Helsinki. Halonen expressed her public support for the March, saying, “The government of Finland supports the total elimination of nuclear arms”.


La isla de la Paz contra los misiles

Isla Jeju, South Korea
October 26, 2009

"Durante los dos últimos días visité la isla de Jeju (unas 500 millas al sur de la península de Corea), reconocida por la UNESCO como un lugar de excelente calidad medio-ambiental y que alberga muchas formas de coral en peligro de extinción. Decir que es un joya sería quedarse corto", escribe el Coordinador de la Red Mundial contra las Armas y la Energía Nuclear en el Espacio


La Peace Boat sta per approdare in Ecuador

Manta, Ecuador
October 28, 2009

Nel suo 67° viaggio attorno al mondo la Peace Boat arriverà al porto di Manta per partecipare alla conferenza sulle Costituzioni di Pace, già adottate da Giappone, Ecuador e Costa Rica. A bordo anche 10 sopravvissuti alle bombe atomiche di Hiroshima e Nagasaki, che partecipano all'iniziativa "Viaggio Globale per un Mondo Libero da Armi Nucleari"


Disarmament: Toward A Nuke-Free Germany?

Berlín, Germany
October 29, 2009

The new conservative-liberal coalition government wants the United States to withdraw all nuclear weapons still deployed in Germany despite the fall of the Berlin Wall, end of the cold war and re-unification twenty years ago. Observers said that Merkel would take up the issue when she travels to Washington to address the U.S. Congress on November 3.


Desarme: ¿Hacia una Alemania libre de armas nucleares?

Berlín, Germany
October 29, 2009

El nuevo gobierno de coalición quiere que Estados Unidos retire las armas nucleares que siguen desplegadas en Alemania, veinte años después de la caída del Muro de Berlín, el final de la guerra fría y la reunificación. Según los observadores, Merkel podría tratar esta cuestión en su próximo viaje a Washington para pronunciar un discurso en el Congreso el 3 de noviembre


Disarmo: verso una Germania libera dal nucleare?

Berlín, Germany
October 29, 2009

La nuova coalizione conservator-liberale di governo vuole che gli Stati Uniti ritirino le armi nucleari ancora utilizzate in Germania, nonostante la caduta del muro di Berlino e la riunificazione di venti anni fa. Alcuni osservatori hanno detto che la Merkel avrebbe sollevato la questione nel corso del viaggio a Washington presso il Congresso degli Stati Uniti il 3 novembre.


Pendiente-Se apresta a llegar al puerto de Manta el Barco de la Paz-Pendiente

Manta, Ecuador
October 27, 2009

En su viaje número 67 alrededor del mundo, llegará al puerto de Manta en Ecuador el Barco de la Paz, que lleva a bordo más de 400 pasajeros y 10 Hibakusha (sobrevivientes de las bombas atómicas de Hiroshima y Nagasaki) como participantes de la iniciativa “Viaje Global por un Mundo Libre de Armas Nucleares - Proyecto Hibakusha Peace Boat”.


La Marcha Mundial por la Paz y No violencia sigue cosechando exitos y despertando la conciencia de los pueblos

Praga, Czech Republic
November 4, 2009

Importante conferencia de prensa donde participaron, entre otros, Alena Gajdusova, Primera Vicepresidenta del Senado, Rafael de La Rubia, Presidente de Mundo Sin Guerras y Otakar Mika, experto en temas de armas nucleares. Todos destacaron la importancia de que todos los países tomen la decisión de reducción de armamento y asignación de nuevas funciones a los ejercitos.


The World March for Peace and Non-Violence continues to garner success and create awareness

Prague, Czech Republic
November 4, 2009

An important press conference with participants such as Alena Gajdusova, First Vice-president of the Senate, Rafael de La Rubia, president of World Without Wars, and Otakar Mika, expert in nuclear arms issues. They all emphasized that it is important for countries to choose to reduce armaments and assign new roles for their armies.


El Ministerio de la Defensa recibe a una delegación de la Marcha Mundial por la Paz y la No Violencia

Paris, France
November 9, 2009

Este lunes, Alain Marc, jefe de gabinete del Ministerio de la Defensa, recibió a una delegación de la Marcha Mundial. Alain Ducq, portavoz de la Marcha Mundial en Francia, exigió que “Francia aplique el Tratado de no Proliferación, que destruya sus 348 cabezas nucleares francesas, retire sus tropas de Afganistán y cierre sus bases militares localizadas en África”


Dévoilement des finalistes pour les médailles de la Paix 2009

Montreal, Canada
November 10, 2009

Les YMCA du Québec sont heureux de dévoiler les noms des candidats finalistes en vue de la 22e cérémonie des Médailles de la paix. Au cours de cette cérémonie, des personnes exceptionnelles qui ont pensé, fait et inspiré la paix au niveau local, national ou international sortiront de l’ombre et verront leurs efforts publiquement récompensés.


Finalists for the 2009 Peace medals

Montreal, Canada
November 10, 2009

The YMCAs of Québec is happy to announce the names of the finalists for the 22nd annual Peace Medal ceremony. Exceptional individuals who have thought about peace, demonstrated it, and inspired it at the local, national, or international levels will have their contributions publicly recognized.  This year, 17 nominees are in the running in six different categories.


Pendiente-Finalistas a la medalla de la Paz 2009-Pendiente

Montreal, Canada
November 10, 2009

The YMCAs of Québec is happy to announce the names of the finalists for the 22nd annual Peace Medal ceremony. Exceptional individuals who have thought about peace, demonstrated it, and inspired it at the local, national, or international levels will have their contributions publicly recognized.  This year, 17 nominees are in the running in six different categories.


Constituciones de Paz para la abolición de armas nucleares

Manta - Montecristi, Ecuador
November 10, 2009

La Declaración de Manta y Montecristi, surgida desde el evento internacional sostenido en Ecuador al paso del Barco de la Paz, pide a los gobiernos del mundo la Abolición nuclear, el desmantelamiento y reciclaje de las bases militares extranjeras y la implementación de constituciones de paz tales como las existentes en países como Ecuador, Japón y Costa Rica


Costituzioni di Pace per abolire le armi nucleari

Manta - Montecristi, Ecuador
November 10, 2009

La Dichiarazione di Manta e Montecristi, frutto dell'evento internazionale realizzato in Ecuador durante il passaggio della Barca della Pace, chiede ai governi del mondo l'abolizione delle armi nucleari, lo smantellamento e la riconversione delle basi militari straniere e l'implementazione di costituzioni di pace come in Ecuador, in Giappone e in Costa Rica.


Peace Constitutions for the Abolition of Nuclear Weapons

Manta - Montecristi, Ecuador
November 10, 2009

The Manta and Montecristi Declaration, which emerged from the international event held in Ecuador in support of the passage of the Peace Boat, asks governments throughout the world for the abolition of nuclear arms, the dismantlement and recycling of foreign military bases, and the implementation of peace constitutions such as those that exist in Ecuador, Japan, and Costa Rica.


Pendiente-Constituciones de Paz para la abolición de armas nucleares -Pendiente

Manta - Montecristi, Ecuador
November 10, 2009

La Declaración de Manta y Montecristi, surgida desde el evento internacional sostenido en Ecuador al paso del Barco de la Paz, pide a los gobiernos del mundo la Abolición nuclear, el desmantelamiento y reciclaje de las bases militares extranjeras y la implementación de constituciones de paz tales como las existentes en países como Ecuador, Japón y Costa Rica


Silo interviene al Vertice dei Premi Nobel: «Per un mondo nonviolento»

Berlino, Germany
November 11, 2009

Durante le celebazioni per la caduta del muro, al Vertice dei Premi Nobel per la Pace c'era un invitato d'onore, Silo, fondatore dell'Umanesimo Universalista, che ha affermato la possibilità della costruzione di una Nazione Umana Universale fondata sulla cultura della novilenza attiva, su una nuova sensibilità che si traduca in azioni esemplari.


Sense of Hope on Display at Zero Nuclear Weapons Forum

Toronto, Canada
November 15, 2009

The Zero Nuclear Weapons Forum was held in Toronto this weekend, bringing together renowned experts and activists for informative discussions on nuclear disarmament. Over 250 people attended, and what was perhaps most notable throughout all the talks was the sense of optimism and hope that achieving a world free of nuclear weapons was now becoming possible.


Manifiesto sentimiento de esperanza en el foro Armamento Nuclear Cero

Toronto, Canada
November 15, 2009

Toronto, escenario del Foro Armamento Nuclear Cero, reunió a expertos y activistas para debatir sobre el tema. Asistieron al consejo del Ayuntamiento de la Ciudad más de 250 personas y lo más notorio a través de todas las charlas, fue la clara manifestación del optimismo y la esperanza de que al fin se está consiguiendo un mundo libre de armas nucleares


Sentiment d’espoir au Forum ‘Zero Nuclear Weapons’

Toronto, Canada
November 15, 2009

Le Forum ‘Zero Nuclear Weapons’ s’est déroulé le week-end dernier à Toronto où il a réuni des experts et des activistes de renommée mondiale en vue d’échanger sur la question du désarmement nucléaire. Ce qui fut peut-être le plus frappant, fut le sentiment d’optimisme et d’espoir face à la possibilité d’atteindre un monde sans armes nucléaires.


Primo anno di vita di Pressenza International

San Paolo, Brazil
November 15, 2009

Esattamente un anno fa è nato il progetto di trasformare Pressenza in un'agenzia stampa internazionale specializzata nella Pace e nella Nonviolenza. L'occasione e il luogo non potevano essere più ispiratori. Eravamo al Simposio "L'Etica nella Conoscenza" promosso dal Centro Mondiale di Sudi Umanisti nel Parco di Studio e Riflessione di Punta de Vacas, sotto l'Aconcagua.


Peace Torch welcomed to Scottish Parliament

Glasgow, United Kingdom
November 17, 2009

The Peace Torch will be outside the public entrance at Holyrood from 13:00 hours, Tuesday 17th November. SNP MSP Bill Kidd has joined Minister for Parliament Bruce Crawford to welcome the World March for Peace and Nonviolence to the Scottish Parliament today, as the peace torch arrived at the Parliament at 13:00 hours.


La Antorcha de la Paz recibe la bienvenida en el Parlamento Escocés

Glasgow, United Kingdom
November 17, 2009

La Antorcha de la Paz permanecerá frente a la entrada pública de Holyrood a partir de las 13:00 horas del martes 17 de noviembre. Bill Kidd, del SNP y MSP, se unió al Ministro del Parlamento Bruce Crawford para dar la bienvenida a la Marcha Mundial por la Paz y la No Violencia en el Parlamento Escocés, mientras la Antorcha de la Paz llegaba al Parlamento a las 13:00 horas


Pendiente-La Antorcha de la Paz recibe la bienvenida en el Parlamento Escocés-Pendiente

Glasgow, United Kingdom
November 17, 2009

La Antorcha de la Paz permanecerá frente a la entrada pública de Holyrood a partir de las 13:00 horas del martes 17 de noviembre. Bill Kidd, del SNP y MSP, se unió al Ministro del Parlamento Bruce Crawford para dar la bienvenida a la Marcha Mundial por la Paz y la No Violencia en el Parlamento Escocés, mientras la Antorcha de la Paz llegaba al Parlamento a las 13:00 horas


U.S.-Japan Accord: Seeking a Nuke Free World

Washington, United States
November 20, 2009

Japan, the only country to be the target of atom bombs, and the U.S., the only country to drop them, firmly committed themselves to working towards a nuclear weapons free world, when President Barack Obama visited Japan during his first presidential tour of Asia. Both governments reaffirmed their “determination to realize a world free from nuclear weapons”.


Pendiente-U.S.-Japan Accord: Seeking a Nuke Free World-Pendiente

Washington, United States
November 20, 2009

Japan, the only country to be the target of atom bombs, and the U.S., the only country to drop them, firmly committed themselves to working towards a nuclear weapons free world, when President Barack Obama visited Japan during his first presidential tour of Asia. Both governments reaffirmed their “determination to realize a world free from nuclear weapons”.


Des milliers de jeunes se mobilisent lors des journées canadiennes de la Marche Mondiale pour la paix et la non-violence

Montreal, Canada
November 24, 2009

Des milliers de jeunes et d'enfants se sont mobilisés lors des journées canadiennes de la Marche Mondiale pour la paix et la non-violence. Les jeunes ont marché, courus, skiés, dansés, patinés, etc... pour exprimer leur volonté de vivre un «futur» sans des bombes nucléaires, sans aucune guerre, en paix et sans violence.


Acordo Japão-EUA: em busca de um mundo livre de ogivas nucleares

Tóquio, Japan
November 26, 2009

Japão, o único país a ser alvo de bombas atômicas, e os Estado Unidos, a única nação a lançá-las, comprometeram-se firmemente a trabalhar por um mundo livre de armas nucleares, quando o presidente Barack Obama visitou o país do Sol Nascente durante sua primeira viagem à Ásia. Ambos os governos reafirmaram sua “determinação para conseguir um mundo livre de armas nucleares”.


Migliaia di giovani hanno partecipato alle giornate canadesi della Marcia Mondiale per la Pace e la Nonviolenza

Montreal, Canada
November 24, 2009

Migliaia di giovani e di bambini hanno partecipato alla mobilitazione delle giornate canadesi della Marcia Mondiale per la Pace e la Nonviolenza: camminando, correndo, sciando, ballando, pattinando, ciascuno ha affermato la propria volontà di vivere un «futuro» senza bombe nucleari, senza nessuna guerra, in pace e senza violenza.


Pendiente-Des milliers de jeunes se mobilisent lors des journées canadiennes de la Marche Mondiale pour la paix et la non-violence-Pendiente

Montreal, Canada
November 24, 2009

Des milliers de jeunes et d'enfants se sont mobilisés lors des journées canadiennes de la Marche Mondiale pour la paix et la non-violence. Les jeunes ont marché, courus, skiés, dansés, patinés, etc... pour exprimer leur volonté de vivre un «futur» sans des bombes nucléaires, sans aucune guerre, en paix et sans violence.


UNASUR propuso establecer a la región como libre de armas nucleares

Quito, Ecuador
November 28, 2009

El documento final de la reunión del Consejo de Defensa de UNASUR propone mantener a la región libre de armas nucleares. A su vez, proscribe a los países miembros al uso de la fuerza y cualquier tipo de agresión militar e integridad territorial de otros Estados. La ausencia de altas autoridades colombianas impidió agregar la condena a las bases extranjeras en la región.


Ecco i nomi dei finalisti delle Medaglie della Pace 2009

Montreal, Canada
November 10, 2009

La Young Men's Christian Association (Associazione Giovanile Maschile Cristiana - YMCA) ha svelato i nomi dei finalisti in vista della 22a cerimonia delle Medaglie per la Pace, in cui verranno pubblicamente ricompensate per i loro sforzi le persone eccezionali che hanno pensato, fatto e ispirato la pace a livello locale, nazionale o internazionale.


UNASUR proposed establishing region as nuclear weapons free

Quito, Ecuador
November 28, 2009

The UNASUR Defense Council meeting's final document proposes keeping the region nuclear weapons free. Additionally, it prohibits member countries from using force or any type of military attack or attacking the territorial integrity of other Nations. The absence of high-ranking Colombian authorities prevented inclusion of a condemnation of foreign military bases in the region.


Pendiente-UNASUR propuso establecer a la región como libre de armas nucleares-Pendiente

Quito, Ecuador
November 28, 2009

El documento final de la reunión del Consejo de Defensa de UNASUR propone mantener a la región libre de armas nucleares. A su vez, proscribe a los países miembros al uso de la fuerza y cualquier tipo de agresión militar e integridad territorial de otros Estados. La ausencia de altas autoridades colombianas impidió agregar la condena a las bases extranjeras en la región.


Acuerdo entre EE.UU. y Japón: en busca de un mundo sin armas nucleares

Washington, United States
November 20, 2009

Japón, el único país castigado por las bombas atómicas, y Estados Unidos, el único país que las utilizó, se comprometieron firmemente a trabajar por un mundo libre de armas nucleares durante la visita del presidente Barack Obama a Japón en su primera gira presidencial por Asia. Ambos gobiernos se reafirmaron en su “determinación de conseguir un mundo libre de armas nucleares”


Estados Unidos aplaza hasta finales de diciembre la firma del tratado de desarme nuclear con Rusia

Washington, United States
December 1, 2009

EEUU espera que el borrador del nuevo tratado ruso-estadounidense sobre reducción de armas estratégicas nucleares (START) esté listo para finales de este mes de diciembre, declaró ayer el portavoz del Departamento de Estado norteamericano, Ian Kelly. El actual tratado START-1 que obligó a ambas potencias a reducir sus ojivas nucleares, expira el 5 de diciembre


Pendiente-Estados Unidos aplaza hasta finales de diciembre la firma del tratado de desarme nuclear con Rusia-Pendiente

Washington, United States
December 1, 2009

EEUU espera que el borrador del nuevo tratado ruso-estadounidense sobre reducción de armas estratégicas nucleares (START) esté listo para finales de este mes de diciembre, declaró ayer el portavoz del Departamento de Estado norteamericano, Ian Kelly. El actual tratado START-1 que obligó a ambas potencias a reducir sus ojivas nucleares, expira el 5 de diciembre


Les marcheurs à Montréal félicitent l'assemblée Nationale du Québec et l'Hôtel de ville de Montréal

Montreal, Canada
December 5, 2009

Emilia Giorgetti et Miguel Angel Fernandez, deux marcheurs de l'équipe internationale de la Marche Mondiale, se sont rendus à Montréal le 1er décembre. En compagnie de monsieur Alan Brown, vétéran de l'organisation Veteran Against Nuclear Arms et David Vachon un jeune garçon de 10 ans. Ils ont remis la flamme d'Hiroshima à Madame Mary Deros membre du comité exécutif.


Pendiente-Estados Unidos aplaza hasta finales de diciembre la firma del tratado de desarme nuclear con Rusia-Pendiente

Washington, United States
December 1, 2009

EEUU espera que el borrador del nuevo tratado ruso-estadounidense sobre reducción de armas estratégicas nucleares (START) esté listo para finales de este mes de diciembre, declaró ayer el portavoz del Departamento de Estado norteamericano, Ian Kelly. El actual tratado START-1 que obligó a ambas potencias a reducir sus ojivas nucleares, expira el 5 de diciembre


Nuclear bomb-makers serenaded with “updated” festive tunes

London, United Kingdom
December 13, 2009

Anti-nuclear campaigners from Trident Ploughshares group, London & Oxford Catholic Worker, Campaign Against Arms Trade, World March for Peace and Nonviolence and Kingston Peace Council dressed in white “weapons inspector” overalls and festive hats serenaded employees of nuclear weapons manufacturer Lockheed Martin outside the US arms giant’s central London office.


Presidente de UNASUR dialogó con la Marcha Mundial por la paz

Quito, Ecuador
December 19, 2009

El Presidente Rafael Correa junto a su gabinete en pleno, recibió al equipo base de la Marcha Mundial por la Paz y la No violencia que lleva ya 79 días recorriendo el mundo a través de 5 continentes. Una caminata por la paz en la que participaron tres mil personas de varias ciudades de país acompañaron al equipo internacional de la Marcha hasta la plaza de la independencia


Pendiente-Presidente de UNASUR dialogó con la Marcha Mundial por la paz -Pendiente

Quito, Ecuador
December 19, 2009

El Presidente Rafael Correa junto a su gabinete en pleno, recibió al equipo base de la Marcha Mundial por la Paz y la No violencia que lleva ya 79 días recorriendo el mundo a través de 5 continentes. Una caminata por la paz en la que participaron tres mil personas de varias ciudades de país acompañaron al equipo internacional de la Marcha hasta la plaza de la independencia


Philippines all set to host Nuclear non-Proliferation Treaty workshop; top disarmament negotiators participating

Manila, Philippines
January 11, 2010

All is set for the Philippine hosting in early February of an experts workshop of at least 50 participants from 37 States-parties, researchers and non-government organizations which is a preparatory to the 2010 Nuclear Non-Proliferation Treaty Review Conference (NPT RevCon) on May 3-28 in New York City, United States.


Pyongyang calls for peace treaty with US

Pyongyang, North Korea
January 11, 2010

North Korea has called for talks on a treaty to formally end the 1950-53 Korean War with the US before a resumption of six party talks on its nuclear programme. An armistice ended three years of fighting, but a peace agreement was never concluded and the two sides are still technically at war. Pyongyang says it wants an end to US sanctions before denuclearisation talks resume.


El reloj del Fin del Mundo se aleja un minuto de la media noche

Chicago, United States
January 14, 2010

El reloj del Fin del Mundo retrocedió hoy 1 minuto, hasta las 23:54 horas, en una conferencia de prensa del Boletín de Científicos Atómicos. En un intento de alinear los movimientos medioambientales y antinucleares, los oradores señalaron la necesidad de afrontar el cambio climático, así como de implementar estrategias para el desarme y la no proliferación nuclear


U.S. Nuclear Posture Review Delayed Until March

Washington, United States
January 19, 2010

The Obama administration will not unveil the results of a major review of United States' nuclear weapons strategy until March 1 2010, a senior Defense Department official told Congress late last month, "Because of the complexity of the issues being addressed". Reports reveal dissension within the Obama administration.


Estados Unidos pospone hasta marzo la revisión de su postura nuclear

Washington, United States
January 19, 2010

Un alto funcionario del Departamento de Defensa expresó al Congreso a finales del mes pasado que "debido a la complejidad de los temas que se están tratando, la administración del presidente Obama no revelará los resultados de una importante revisión de las estrategias de Estados Unidos sobre armamento nuclear sino hasta el primero de marzo de 2010”


El Partido Humanista participa en el Foro Social Mundial con dos talleres sobre desarme

Madrid, Spain
January 31, 2010

Un año más, el Partido Humanista Internacional ha vuelto a participar en la edición madrileña del Foro Social Mundial. En esta ocasión, algunos miembros de este partido han desarrollado dos talleres: “Desarme nuclear: efectos sociales y económicos del gasto militar” y “Conclusiones de la Marcha Mundial por la Paz y la No violencia”.


Humanist Party participates in the World Social Forum with two workshops on disarmament

Madrid, Spain
January 31, 2010

For another year, the International Humanist Party has returned to participate in the Madrid round of the World Social Forum. On this occasion, some members of this party led two workshops: “Nuclear disarmament: social and economic effects of military spending” and “Conclusions of the World March for Peace and Nonviolence”.


Pendiente-El Partido Humanista participa en el Foro Social Mundial con dos talleres sobre desarme-Pendiente

Madrid, Spain
January 31, 2010

Un año más, el Partido Humanista Internacional ha vuelto a participar en la edición madrileña del Foro Social Mundial. En esta ocasión, algunos miembros de este partido han desarrollado dos talleres: “Desarme nuclear: efectos sociales y económicos del gasto militar” y “Conclusiones de la Marcha Mundial por la Paz y la No violencia”.


Pendiente-El Partido Humanista participa en el Foro Social Mundial con dos talleres sobre desarme-Pendiente

Madrid, Spain
January 31, 2010

Un año más, el Partido Humanista Internacional ha vuelto a participar en la edición madrileña del Foro Social Mundial. En esta ocasión, algunos miembros de este partido han desarrollado dos talleres: “Desarme nuclear: efectos sociales y económicos del gasto militar” y “Conclusiones de la Marcha Mundial por la Paz y la No violencia”.


"It is a minority who are spoiling it for the rest."

Stockholm, Sweden
February 4, 2010

Alyn Ware, winner of a 2009 right-livelihood award promotes the Nuclear Weapons Convention and vegetarianism in his acceptance speech, at the award dinner in Sweden. He attacks the weapons industry and calls on individuals to act locally while thinking globally to tackle the threat of nuclear weapons and climate change. “It is a minority who are spoiling it for the rest”.


“Es una minoría la que nos perjudica a todos.”

Estocolmo, Sweden
February 4, 2010

*Alyn Ware, ganador del premio 2009 “Forma de vida correcta”, promueve la Convención sobre armas nucleares y el vegetarianismo en su discurso de premiación en Suecia. Ware repudia la industria bélica y convoca a actuar a nivel local, pensando a nivel global, para detener la amenaza de las armas nucleares y el cambio climático. “Es una minoría la que nos perjudica a todos.”*


El Peace-Boat visitó Buenos Aires

Buenos Aires, Argentina
February 12, 2010

El Peace-Boat es un crucero educativo que recorre el mundo con el fin de concientizar por la paz, los derechos humanos, el cuidado del medio ambiente, entre otras metas. En su viaje global número 68 tuvo como una de sus sedes a Buenos Aires. Fue recibido por legisladores que escucharon los testimonios de dos sobrevivientes a los desastres nucleares de Hiroshima y Nagasaki.


Pendiente-El Peace-Boat visitó Buenos Aires-Pendiente

Buenos Aires, Argentina
February 12, 2010

El Peace-Boat es un crucero educativo que recorre el mundo con el fin de concientizar por la paz, los derechos humanos, el cuidado del medio ambiente, entre otras metas. En su viaje global número 68 tuvo como una de sus sedes a Buenos Aires. Fue recibido por legisladores que escucharon los testimonios de dos sobrevivientes a los desastres nucleares de Hiroshima y Nagasaki.


Pour préparer l'action européenne du 3 avril prochain : Des « Bombspotters » déjouent la sécurité de Kleine Brogel

Bruxelles, Belgium
February 15, 2010

Le 3 mai 2010 aura lieu à New York la conférence de l'ONU sur la révision du Traité de non-prolifération. La conjoncture politique n'a jamais été aussi propice à un plaidoyer sur le désarmement nucléaire. Aussi, Vredesactie appelle à perturber sans arrêt le fonctionnement de la base nucléaire via des actions non-violentes et une action européenne le 3 avril.


Preparativos para la acción europea del próximo 3 de abril: “Descubridores de bombas” burlan la seguridad de Kleine Brogel

Bruselas, Belgium
February 15, 2010

El 3 de mayo de 2010 se llevará a cabo en Nueva York la conferencia de la ONU sobre la revisión del Tratado de No Proliferación. Nunca la coyuntura política había sido tan propicia para abogar por el desarme nuclear, así que Vredesactie convoca a trastornar sin descanso el funcionamiento de la base nuclear por medio de acciones no violentas y un acto europeo el 3 de abril


Bombspotters invade the security of the Kleine Brogel Air Base – in preparation for a Europe-wide campaign on April 3

Bruxelles, Belgium
February 15, 2010

The UN Nuclear Non-Proliferation Treaty Review Conference starts in New York on May 3, 2010. The political juncture has never been as favourable for demanding nuclear disarmament. Vredesactie is calling for the operations of the Kleine Brogel nuclear base to be permanently stopped using non-violent direct action beginning on April 3.


Des activistes bloquent l'usine anglaise de production d'armes nucléaires.

Bruxelles, Belgium
February 20, 2010

Des centaines d'activistes de toute l'Europe, ferment ce lundi 15 février les sept portes de l'usine anglaise de production d'armes nucléaires d'Aldermaston à l'aide de nombreux cadenas et autres techniques. Des centaines de militants, des évêques et les prix Nobel de la Paix, Jody Williams et Màriad Corrigan-Maguire appuient l'action.


Legisladora de Costa Rica se une al Consejo Global

San José, Costa Rica
February 20, 2010

PNND (Red Parlamentaria para el Desarme Nuclear) le da la bienvenida a Edine von Herold Duarte a su Consejo Global. Edine, legisladora en la Asamblea de Costa Rica, es doctora en medicina y ha tenido una activa participación en temas de salud y desarme. Ha presentado proyectos de ley que han sido adoptados en su país, incluyendo uno que prohíbe las armas con uranio empobrecido


Asamblea Legislativa aprobó la Convención sobre las Armas Nucleares

San José, Costa Rica
February 23, 2010

Ante la gran preocupación mundial, por el incremento de las amenazas de proliferación de armas nucleares en nuevos países, la Asamblea Legislativa de Costa Rica, ratificó por unanimidad el apoyo a la Convención sobre las Armas Nucleares, poniéndose a la vanguardia en materia de la no-proliferación de las armas nucleares.


Costa Rica ban production of depleted uranium weapons in their free trade zones

San José, Costa Rica
February 24, 2010

In a sign of growing political opposition to uranium weapons, Costa Rica has passed legislation banning their production in its Free Trade Zones. Zonas Francas or Free Ports are common throughout Latin America and are seen as a means of boosting employment in deprived areas by offering favourable operating conditions to foreign companies.


Parlamentarios por la No-proliferación Nuclear y el Desarme continúan cosechando apoyos

Buenos Aires, Argentina
February 25, 2010

El grupo de Parlamentarios por la No-proliferación Nuclear y el Desarme (PNND) es una red global que reúne a más de 700 parlamentarios de 75 países. Su misión consiste en prevenir la proliferación nuclear y lograr el desarme atómico, y para lograrlo realizan tareas de concientización con legislaturas y funcionarios de estamentos estatales, federales y regionales.


Pendiente-Parlamentarios por la No-proliferación Nuclear y el Desarme continúan cosechando apoyos-Pendiente

Buenos Aires, Argentina
February 25, 2010

El grupo de Parlamentarios por la No-proliferación Nuclear y el Desarme (PNND) es una red global que reúne a más de 700 parlamentarios de 75 países. Su misión consiste en prevenir la proliferación nuclear y lograr el desarme atómico, y para lograrlo realizan tareas de concientización con legislaturas y funcionarios de estamentos estatales, federales y regionales.


Le Costa Rica interdit la production d’armes à uranium appauvri dans ses zones franches

costa rica, Costa Rica
February 26, 2010

Une loi interdisant la production d’armes à uranium appauvri au sein de ses zones franches vient d'être promulguée. Les « Zonas Francas » ou Zones Franches sont communes en Amérique Latine : elles représentent un moyen de stimuler l’emploi dans les régions défavorisées en leur offrant des conditions d’échanges favorables avec les compagnies étrangères.


Lula pede Oriente Médio livre de armas nucleares

Tel Aviv, Israel
March 16, 2010

O presidente brasileiro Luís Inácio Lula da Silva pediu que o Oriente Médio siga o exemplo da América Latina e caminhe para a abolição das armas atômicas em sua visita a Israel, ontem 15 de março. "Brasil é orgulhoso de não haver armas nucleares na América Latina. Queremos que isto seja um exemplo para outras partes do mundo", disse Lula em discurso no parlamento israelense.


Lula pide un Oriente Medio libre de armas nucleares

Tel Aviv, Israel
March 16, 2010

En su visita a Israel, el lunes 15 de marzo, el presidente brasileño, Luís Inácio Lula da Silva, ha pedido que Oriente Medio siga el ejemplo de América Latina y avance hacia la abolición de las armas atómicas. «Brasil está orgulloso de que no existan armas nucleares en América Latina. Queremos que esto sirva de ejemplo para otras partes del mundo», manifestó Lula en Israel


Lula lance un appel pour un Moyen-Orient exempt d’armes nucléaires

Tel Aviv, Israel
March 16, 2010

Lors de sa visite en Israël, le lundi 15 mars, le président brésilien Lula , a lancé un appel pour que le Moyen-Orient suive l’exemple de l’Amérique latine et parvienne à abolir les armes atomiques. « Le Brésil est fier qu’il n’y ait pas d’armes nucléaires en Amérique latine. Nous voulons que cela serve d’exemple pour le reste du monde », a affirmé Lula en Israël.


NATO Goes Anti-Nuclear?

New York, United States
March 22, 2010

**Support for nuclear disarmament has spread to the heart of the Atlantic alliance and beyond.** Obama's call for a nuclear-weapons-free world in Prague unleashed a great outpouring of support from international allies and grassroots activists demanding a process to actually eliminate nuclear weapons. One recent and unexpected initiative has come from America's NATO allies.


¿La OTAN se vuelve anti-nuclear?

Nueva York, United States
March 22, 2010

**El apoyo al desarme nuclear llegó al centro de la OTAN y aún más allá.** El llamado de Obama en Praga por un mundo libre de armas nucleares desató una gran manifestación a favor de aliados internacionales y activistas populares que exigen un proceso para eliminarlas realmente. Una iniciativa reciente e inesperada proviene de los aliados de EE. UU. en la OTAN


Pendiente-NATO Goes Anti-Nuclear?-Pendiente

New York, United States
March 22, 2010

**Support for nuclear disarmament has spread to the heart of the Atlantic alliance and beyond.** Obama's call for a nuclear-weapons-free world in Prague unleashed a great outpouring of support from international allies and grassroots activists demanding a process to actually eliminate nuclear weapons. One recent and unexpected initiative has come from America's NATO allies.


Sou de Paz apóia campanha pela abolição de armas nucleares

São Paulo, Brazil
March 25, 2010

O Instituto Sou da Paz, uma Ong brasileira que desenvolve atividades pelo desarmamento, começou a apoiar a Campanha Arms Down, uma iniciativa da organização internacional Religiões pela Paz. Além do desarmamento nuclear, a campanha defendo o fim da proliferação e mal uso de armas convencionais e o direcionamento de 10% dos gastos militares para fins sociais.


Sou da Paz apoya la campaña para la eliminación de las armas nucleares

Sao Paulo, Brazil
March 25, 2010

El Instituto Sou da Paz, ONG brasileña que desarrolla actividades a favor del desarme, ha comenzado a apoyar la campaña Arms Down, iniciativa de la organización internacional Religions for Peace. Además del desarme nuclear, la campaña defiende el fin de la proliferación y el mal uso de las armas convencionales y la asignación del 10% del gasto militar a fines sociales


Estados Unidos y Rusia sellan tratado de reducción de armas nucleares

Washington, United States
March 29, 2010

El Presidente norteamericano Barack Obama y el Presidente ruso Dimitri Medvedev sellaron un acuerdo con respecto a un tratado histórico de reducción de armas nucleares. Obama y Medvedev planean firmar oficialmente el nuevo Tratado Estratégico de Reducción de Armas (START, por su sigla en inglés) el 8 de abril en Praga.


US and Russia Seal Nuke Reduction Treaty

Washington, United States
March 29, 2010

The United States President Barack Obama and the Russian President Dmitry Medvedev have sealed an agreement on a landmark nuclear arms reduction treaty. Barack Obama and Dmitry Medvedev plan to officially sign the new Strategic Arms Reduction Treaty on April 8 in Prague, Europe, cutting by about a third, the nuclear weapons that the United States and Russia will deploy.


Les Etats Unis et la Russie concluent un traité de réduction de l’armement nucléaire

Washington, United States
April 1, 2010

Le Président Barack Obama et son homologue russe Dmitry Medvedev ont conclu un accord sur un important traité de réduction de l'armement nucléaire. Ils prévoient de signer officiellement le traité de réduction des armes stratégiques le 8 avril à Prague, réduisant d’environ un tiers les armes nucléaires déployées par les Etats Unis et la Russie.


Lula planeja visitar o Irã para evitar a repetição da guerra do Iraque

Sao Paulo, Brazil
March 31, 2010

O presidente Luiz Inácio Lula da Silva disse que pretende visitar o Irã no mês de abril deste ano para evitar o "erro" como aquele que levou à invasão do Iraque. "Eu vou para lá porque eu não quero que o erro que foi cometido no Iraque seja repetido no Irã", declarou o presidente brasileiro, que a agência estatal ABR que a reproduziu.


Obama's Nuclear Posture Review sees 'timid' progress

Washington, United States
April 7, 2010

The Campaign for Nuclear Disarmament described today's United States' Nuclear Posture Review (NPR) as timid, with the modest advances not living up to the ambitious goals the Obama administration has set itself. "We had hoped this review would mark a sea-change in US nuclear policy. The result is markedly disappointing", Kate Hudson, Chair of the CND, said.


Bomspotting, 3 avril 2010 Mobilisation pour la fermeture de la base « Kleine Brogel ».

Kleine Brogel, Belgium
April 7, 2010

En contradiction avec les accords internationaux, la Belgique « gère » cette base militaire, qui appartient aux Etats-Unis et où sont stationnées 20 bombes atomiques. L’action, organisée par Vredesactie, a mobilisé des activistes des quatre coins de la Belgique et se déroulait dans le cadre de la Journée Européenne contre les armes nucléaires, qui a eu lieu partout en Europe.


Obama sigue decepcionando

Santiago, Chile
April 7, 2010

A quienes creyeron que el gobierno encabezado por Obama iba a trabajar para avanzar hacia un mundo libre de armas nucleares, el presidente norteamericano sigue decepcionado puesto que ya no está ni siquiera entre sus planes hacerlo y, por el contrario, respecto de Irán y de Corea del Norte el gobierno reconoce que "todas las opciones están sobre la mesa".


La révision de la position sur le nucléaire d’Obama est un progrès « timide »

Washington, United States
April 7, 2010

Campaign for Nuclear Disarmament La campagne pour le désarmement nucléaire a décrit aujourd’hui la révision de la position sur le nucléaire (NPR) comme timide, avec de modestes avancées ne correspondant pas aux objectifs ambitieux que l’administration Obama avait fixé. Kate Hudson, présidente de la CND,déclare le résultat "franchement décevant".


La Revisión de la Postura Nuclear de Obama Revela "Tímidos" Avances

Washington, United States
April 7, 2010

La 'Campaña para el Desarme Nuclear' describió hoy como tímida la Revisión de la Postura Nuclear de los EE.UU.,insuficiente para los ambiciosos objetivos de la administración de Obama."Teníamos la esperanza de que esta revisión supondría un cambio radical en la política nuclear de EE.UU.El resultado es claramente decepcionante",dijo Kate Hudson,presidenta de la CDN


Medvedev y Obama han firmado reducción de armas nucleares

Praga, Czech Republic
April 8, 2010

El presidente de Estados Unidos, Barack Obama, y su homólogo ruso, Dimitri Medvedev, han firmado un acuerdo sobre la reducción de sus armas nucleares que, según los expertos en control de armas, resulta un pacto basado en cifras engañosas porque se establece en función de normas de contabilización diferentes a las usadas en los acuerdos previos.


Obama déçoit toujours les Américains

Santiago, Chile
April 7, 2010

Nouvelle déception pour tous ceux qui croyaient que le gouvernement dirigé par Barack Obama travaillerait pour avancer vers un monde exempt d’armes nucléaires : il n’envisage pas cette option et elle ne fait même pas partie de ses plans. Au contraire, en ce qui concerne l’Iran et la Corée du Nord, le gouvernement affirme que « toutes les solutions ont été mises sur table ».


DESARME: Hollywood contra ojivas nucleares

Washington, United States
April 9, 2010

Dos cineastas de Hollywood se unieron a una reina de Medio Oriente y a un multimillonario de la informática y diplomáticos estadounidenses para reclamar un mundo sin armas nucleares a los gobernantes que se reunirán la semana próxima en Estados Unidos. Los promotores de la película, afirman que "nuestra única opción es erradicar hasta el último misil"


DISARMO: Hollywood contro le testate nucleari

Washington, United States
April 9, 2010

Due registi di Hollywood, una regina del Medio Oriente, un computer multimilionario e diplomatici si sono uniti per chiedere un mondo senza armi nucleari ai leader mondiali che si riuniranno la settimana prossima negli Stati Uniti. I promotori del film, sostengono che "la nostra unica possibilità è eliminare fino all'ultimo missile".


Pendiente-Obama sigue decepcionando-Pendiente

Santiago, Chile
April 7, 2010

A quienes creyeron que el gobierno encabezado por Obama iba a trabajar para avanzar hacia un mundo libre de armas nucleares, el presidente norteamericano sigue decepcionado puesto que ya no está ni siquiera entre sus planes hacerlo y, por el contrario, respecto de Irán y de Corea del Norte el gobierno reconoce que "todas las opciones están sobre la mesa".


Lula: "¿Desactivación de qué?"

Santiago, Chile
April 11, 2010

"Si estamos hablando de desactivar lo que ya estaba caducado no tiene sentido. Yo tengo también en mi casa un cajón de medicinas del que voy sacando las que caducan. O hablamos en serio de desarme o no podemos admitir que haya un grupo de países armados hasta los dientes y otros desarmados", declaró el Presidente del Brasil en relación al acuerdo firmado por USA y Rusia.


Lula: “Deactivation of what?”

Santiago, Chile
April 11, 2010

“If we talk about deactivating something that has already expired, it makes no sense. I have a medicine cabinet at home from which I remove expired medicines. Unless we talk seriously about disarmament we cannot accept that there are countries that are armed to the teeth and others that are unarmed”, said the President of Brazil regarding the new USA and Russia agreement.


DISARM: Hollywood against nuclear warheads

Washington, United States
April 9, 2010

Two Hollywood film-makers joined a queen from the Middle East and a computer multimillionaire along with diplomats from the United States in order to demand from world leaders meeting next week in the United States a world without nuclear weapons. The promoters of the film say "our only choice is eradicating every last missile"


Those Who Want Nuclear Wars, Raise Their Hand

Istambul, Turkey
April 11, 2010

Now that nuclear arsenals reduction is much in the news, the US and Russia have agreed to downsize their stockpiles by 30% and 22 Arab countries called for a nuke-free world, it's time to ask how many countries have decided to eliminate the threat of a devastating nuclear war and consequently managed to liberate themselves from the most atrocious weapons of mass destruction.


Lula: « Une désactivation de quoi? »

Santiago, Chile
April 11, 2010

Concernant l’accord signé entre les É.-U. et la Russie, le président brésilien a affirmé que : «s’il s’agit de désactivé ce qui est déjà obsolète, cela n’a pas de sens. J’ai moi aussi un tiroir duquel je sors mes médicaments périmés. Parlons sérieusement de désarmement, car nous ne pouvons pas admettre qu’un groupe de pays soit armé jusqu’aux dents et qu’un autre soit désarmé».


Finalmente se habla públicamente de los "maletines" nucleares

Washington, United States
April 13, 2010

Cuando a fines del 2009 exhortara con urgencia a la Paz y la No-Violencia, la marcha mundial de los humanistas encabezados por Rafel de la Rubia denunció ampliamente y a todos los gobiernos que los recibieron, la existencia de cabezas nucleares transportables en "maletines" y accesibles para cualquiera. Hoy Obama habla públicamente de ello en la Cumbre de Seguridad.


Eliminare la minaccia nucleare

Milano, Italy
April 14, 2010

Dopo la Marcia Mondiale per la Pace e la Nonviolenza l'organizzazione "Mondo Senza Guerre e Senza Violenza" promuove un’altra campagna internazionale per sensibilizzare l’opinione pubblica sulla necessità di azioni concrete per eliminare la maggior minaccia per l’umanità, in vista della conferenza di revisione del Trattato di Non Proliferazione Nucleare che si terrà a New York.


Pendiente-Finalmente se habla públicamente de los "maletines" nucleares-Pendiente

Washington, United States
April 13, 2010

Cuando a fines del 2009 exhortara con urgencia a la Paz y la No-Violencia, la marcha mundial de los humanistas encabezados por Rafel de la Rubia denunció ampliamente y a todos los gobiernos que los recibieron, la existencia de cabezas nucleares transportables en "maletines" y accesibles para cualquiera. Hoy Obama habla públicamente de ello en la Cumbre de Seguridad.


Rusia rechaza posibles sanciones contra Irán

New York, United States
April 14, 2010

Al participar en un foro realizado en el Instituto Brooklyn, Medvedev - Presidente de Rusia - lamentó las declaraciones recientes de personeros norteamericanos dirigidas a causar estragos humanitarios contra la nación islámica. Al mismo tiempo, el presidente ruso reiteró la necesidad de mantener la paridad actual en los sistemas de defensa antimisil.


Pendiente-Lula: "¿Desactivación de qué?"-Pendiente

Santiago, Chile
April 11, 2010

"Si estamos hablando de desactivar lo que ya estaba caducado no tiene sentido. Yo tengo también en mi casa un cajón de medicinas del que voy sacando las que caducan. O hablamos en serio de desarme o no podemos admitir que haya un grupo de países armados hasta los dientes y otros desarmados", declaró el Presidente del Brasil en relación al acuerdo firmado por USA y Rusia.


Éliminer la menace nucléaire

Milano, Italy
April 14, 2010

En vue de la conférence de révision du traité de non prolifération nucléaire qui se tiendra à New York au mois de mai, l’organisation « monde sans guerres et sans violence » qui avait déjà participé à la Marche Mondiale pour la Paix et la Non violence lance une nouvelle campagne internationale pour sensibiliser l’opinion publique à la menace nucléaire qui pèse sur l’humanité.


Seguridad nuclear: Avances, exclusiones y retórica

La Habana, Cuba
April 20, 2010

En el contexto de la Conferencia sobre Seguridad Nuclear convocada por el presidente Barack Obama, la Comunidad de Inteligencia norteamericana hizo sonar la alarma: “En un año Irán pudiera producir un arma nuclear”. ¡Vaya noticia! Cualquiera puede aportar una lista de otros 40 países que cuentan con condiciones económicas, científicas y tecnológicas para hacerlo


Dramatic Arab Appeal for a Nuclear-Free World

Istambul, Turkey
April 24, 2010

Call it perfect timing or a sheer historical coincidence; be it because they feel caught between the Israeli nuclear hammer and the Iranian might-be atomic anvil or just because they truly want it, the fact is that the leaders of 22 Arab countries have launched an unprecedented massive and pressing call to free the world from nuclear weapons.


"A maior ameaça para a vida humana são as armas nucleares"

Nova York, Brazil
April 27, 2010

O linguista e professor universitário Noam Chomsky explica como os Estados Unidos têm contribuído para enfraquecer os esforços de não-proliferação de armas nucleares desde 2005, quando o ex-presidente Bush não rompeu com o tratado da ONU. A cada cinco anos, o governo Bush se negou a assinar o Tratados de Não-Proliferação Nuclear, que será revisto novamente em maio de 2010.


Brasil cobra garantias do Irã para que programa nuclear não tenha fins militares

Teerã, Iran
April 27, 2010

O ministro das Relações Exteriores, Celso Amorim, disse em Teerã, que o Irã tem que garantir à comunidade internacional que seu programa nuclear não tem objetivos militares. Após encontro com o chanceler iraniano Manouchehr Mottaki, Amorim também fez um apelo para que o governo iraniano e as potências mundiais mostrem "flexibilidade" para chegar a um acordo.


Brazilian front of local governments joins Mayors for Peace during national meeting

Florianópolis, Brazil
April 29, 2010

The Frente Nacional de Prefeitos (FNP) joined Mayors for Peace during their General Meeting held in Florianopolis, south of Brazil, on April 26 and 27th. In the motion adopted by the FNP the Brazilian Association of Local Governments encourages its members to join individually. During the conference 29 Brazilian Mayors were welcomed as new members.


Mundo sem Guerras e o Tratado de Não-Proliferação Nuclear

Nova York, United States
May 1, 2010

A entidade internacional denuncia o fracasso do Tratado de Não Proliferação (TNP) Nuclear em influir para a eliminação das armas atômicas no mundo. "A hipocrisia das potências nucleares que, em vez de avançar para a eliminação total de tais armas, tal como indica o Tratado, vêm utilizado-o para manter a todos os demais países fora do privilegiados", diz posicionamento.


“The time for change is now” – Ban Ki Moon 2 days before the start of the NPT conference

New York, United States
May 1, 2010

2 days before the NPT conference begins in New York, UN General Secretary Ban Ki Moon addresses the anti-nuclear movement in a conference, “For a Nuclear Free, Peaceful, Just and Sustainable World”. He talks of his shared view of a world free of Nuclear weapons and says, “The time for change is now”. A delegation of World without Wars travels to New York in support.


Pendiente-“The time for change is now” – Ban Ki Moon 2 days before the start of the NPT conference-Pendiente

New York, United States
May 1, 2010

2 days before the NPT conference begins in New York, UN General Secretary Ban Ki Moon addresses the anti-nuclear movement in a conference, “For a Nuclear Free, Peaceful, Just and Sustainable World”. He talks of his shared view of a world free of Nuclear weapons and says, “The time for change is now”. A delegation of World without Wars travels to New York in support.


Pendiente-“The time for change is now” – Ban Ki Moon 2 days before the start of the NPT conference-Pendiente

New York, United States
May 1, 2010

2 days before the NPT conference begins in New York, UN General Secretary Ban Ki Moon addresses the anti-nuclear movement in a conference, “For a Nuclear Free, Peaceful, Just and Sustainable World”. He talks of his shared view of a world free of Nuclear weapons and says, “The time for change is now”. A delegation of World without Wars travels to New York in support.


Appel arabe pour un monde sans nucléaire

Istambul, Turkey
April 24, 2010

Est-ce un timing bien réglé ou une coïncidence historique ? Est-ce parce qu'ils sont coincés entre le marteau nucléaire israélien et l'enclume presque atomique iranienne ? ou parce qu'ils le veulent vraiment ? Toujours est-il que les dirigeants de 22 pays arabes ont lancé un appel massif et sans précédent pour un monde sans armes nucléaires.


Le front national des gouvernements locaux rejoint les maires pour la paix au cours de sa réunion nationale

Florianópolis, Brazil
April 29, 2010

Le « Frente Nacional de Prefeitos » (FNP) a rejoint les maires pour la paix au cours de leur assemblée générale à Florianopolis, les 26 et 27 avril. Dans la motion adoptée par le FNP, l’association brésilienne des gouvernements locaux encourage ses membres à s’y joindre. Au cours de la conférence 29 maires brésiliens ont été accueillis en tant que nouveaux membres.


Éxito decisivo: Por qué necesitamos algo más que un mero acuerdo

Nueva York, United States
May 5, 2010

La conferencia del TNP continúa en Nueva York y las organizaciones anti-nucleares tienen grandes expectativas de que la intención de avanzar hacia una Convención sobre Armas Nucleares –un tratado para eliminar las armas nucleares– quede expresada en los documentos finales. Ban Ki-moon describió a un modelo de convención elaborado por las ONG como un “buen punto de partida"


Asamblea de Derogación durante conferencia del TNP 2010 reprueba la presión de la industria por un programa de energía nuclear

Sede de Naciones Unidas, Nueva York, United States
May 10, 2010

Las ONG de la Asamblea de Derogación en la conferencia del TNP expresan su consternación por la presión descarada por un programa de energía nuclear. Reprueban la propaganda equívoca de la IAEA y del P5 sobre los beneficios de la energía nuclear. “985.000 personas murieron de cáncer causado por la catástrofe de Chernóbil entre 1986 y 2004”.


“No More Hiroshimas! No More Nagasakis!” a Nagasaki bomb survivor tells the NPT conference

United Nations, New York, U.S. Minor Outlying Islands
May 12, 2010

The last day of the first week of the NPT conference sees space given to civil society organisations to address the delegates and submit papers for consideration by the States, party to the treaty. Nobel Laureate Jody Williams, famous for her work in achieving a Land Mine Treaty says, “Nuclear weapons are not–nor can they be allowed to be–the exception”.


Advancing Nuclear Disarmament: The Power of Parliaments

New York, United States
May 12, 2010

UN Secretary-General remarks to the Inter-Parliamentary Union and Parliamentarians for Nuclear Non-Proliferation and Disarmament: "Ten years ago, the NPT Review Conference described the total elimination of nuclear arsenals as “the only guarantee against the use or threat of use of nuclear weapons”. Ten years on, I urge you to help to make disarmament a truly global cause".


"¡No más Hiroshimas! ¡No más Nagasakis!", dice un superviviente de la bomba de Nagasaki en la conferencia del TNP

Sede de las Naciones Unidas, Nueva York, U.S. Minor Outlying Islands
May 12, 2010

El último día de la primera semana de la conferencia del TNP ha sido para que las organizaciones de la sociedad civil presenten documentos para su consideración como parte del tratado. Jody Williams, premio Nobel que consiguió el Tratado para la Prohibición de Minas Antipersonales, ha dicho, *“Las armas nucleares no son, ni debemos permitir que sean, la excepción”*


Pendiente-“No More Hiroshimas! No More Nagasakis!” a Nagasaki bomb survivor tells the NPT conference-Pendiente

United Nations, New York, U.S. Minor Outlying Islands
May 12, 2010

The last day of the first week of the NPT conference sees space given to civil society organisations to address the delegates and submit papers for consideration by the States, party to the treaty. Nobel Laureate Jody Williams, famous for her work in achieving a Land Mine Treaty says, “Nuclear weapons are not–nor can they be allowed to be–the exception”.


'Faço política construindo amigos'

Brasília, Brazil
May 20, 2010

O presidente Luiz Inácio Lula da Silva pediu nesta quinta-feira, 20 de maio, que a comunidade internacional se sente à mesa de negociações sobre o programa nuclear do Irã e criticou as potências que continuam perseguindo sanções ao país islâmico mesmo depois de Brasil e Turquia terem assinado com Teerã esta semana um acordo para troca de combustível nuclear.


'Hago política granjeando amigos'

Brasilia, Brazil
May 20, 2010

El presidente Luiz Inácio Lula da Silva pidió el pasado jueves 20 de mayo que la comunidad internacional se disponga a negociaciones sobre el programa nuclear iraní y criticó a las potencias que continúan pretendiendo imponer sanciones al país islámico, incluso después de que Brasil y Turquía firmaran esta semana un acuerdo con Teherán para el intercambio de combustible nuclear


Zona libre de armamento nuclear en Oriente Medio- Antecedentes

Tel Aviv, Israel
May 27, 2010

A medida que la conferencia del TNP (Tratado de No- Proliferación Nuclear) va llegando a su final sin esperanzas de un pronto desarme, Hillel Schenker, del Periódico *Israel-based Palestina-Israel* habla de la -a menudo comentada- Zona libre de armamento en Oriente Medio. “Una cosa está clara, pedir a Israel firmar el TNP es algo inútil, ya que no se desarmará unilateralmente”


Reina la decepción con el resultado de la conferencia del TNP a pesar del movimiento en Oriente Medio

Sede de las Naciones Unidas, Nueva York, United States
May 29, 2010

La conferencia en Nueva York llega a su fin después de 4 semanas de intenso debate y escaso progreso en materia de desarme. Se apela a Ban Ki-Moon para que convoque una reunión para conseguir una zona sin armas nucleares en Oriente Medio. La falta de progreso en la convención sobre la prohibición de armas y la proliferación de la energía nuclear han decepcionado a las ONG


Nuclear Abolition Day

Santiago, Chile
June 3, 2010

On June 5, 2010, thousands of people across the world will take part in coordinated local events to mark Nuclear Abolition Day. The message is simple: it’s time for governments to begin negotiating a Nuclear Weapons Convention to ban all nuclear weapons. In some countries, protests will take place outside government buildings or at nuclear facilities.


Giornata per l'abolizione del Nucleare

Santiago, Chile
June 3, 2010

Il 5 di Giugno 2010, migliaia di persone in tutto il mondo parteciperanno ad eventi locali coordinati per segnare la Giornata per l’Abolizione del Nucleare. Il messaggio è semplice: è tempo che i Governi negozino una Convenzione per bandire tutte le armi nucleari. In alcuni Paesi le manifestazioni avranno luogo di fronte a sedi governative o impianti nucleari.


Journée pour l’abolition du nucléaire

Santiago, Chile
June 3, 2010

Le 5 juin 2010, journée pour l’abolition du nucléaire, des milliers de personnes dans le monde participeront à des événements locaux coordonnés. Le message est simple: il est temps pour les gouvernements de commencer à négocier un traité interdisant les armes nucléaires. Dans certains pays, des manifestations auront lieu devant des ministères et installations nucléaires.


UN Secretary-General sends Nuclear Abolition Day message

Santiago, Chile
June 4, 2010

This Saturday is Nuclear Abolition Day — a global day of action to abolish nuclear weapons, and the opportunity to respond to the Non-Proliferation Treaty review conference outcome. UN Secretary-General Ban Ki-moon today sent a video message of encouragement, which can be seen at [www.nuclearabolition.org](www.nuclearabolition.org)


Il Segretario Generale delle NU invia un messaggio per la Giornata per l'Abolizione del Nucleare

Santiago, Chile
June 4, 2010

Sabato sarà la Giornata per l'Abolizione del nucleare - una giornata mondiale dedicata all'abolizione delle armi nucleari, per prepararsi ai possibili esiti della Conferenza di revisione del TNP. Oggi il Segretario Generale delle NU Ban Ki-Moon ha inviato un video messaggio di incoraggiamento che può essere visto su sito (www.nuclearabolition.org)


Día de la Abolición Nuclear

Santiago, Chile
June 3, 2010

El 5 de junio de 2010, miles de personas de todo el mundo participarán en eventos al exterior de edificios de gobierno o ante instalaciones nucleares para celebrar el Día de la Abolición Nuclear. El mensaje es simple: ha llegado el momento de que los gobiernos comiencen a negociar una Convención de Armas Nucleares para prohibir todas las armas nucleares


“Soha többé Hirosima és Nagaszaki!”

ENSZ, New York, U.S. Minor Outlying Islands
May 12, 2010

Az atomsorompó-egyezmény (NPT) konferencia első hetének utolsó napján lehetőséget adtak a civil társadalmi szerveződéseknek, hogy beszédet intézzenek a küldöttekhez és javaslatokat nyújtsanak be az egyezményben részt vevő államoknak megfontolásra . Az ülésen bombatámadás egy túlélője a jelenlévőknek felidézte az atomrobbanás szörnyű emlékét.


A siker fokmérője: miért van szükségünk többre egy formális szerződésnél?

Nueva York, United States
May 5, 2010

Az Atomsorompó Egyezményt ( NPT ) felülvizsgáló New York - i konferenciát nagy várakozással figyelik az atomfegyverkezés ellen küzdő szervezetek, mivel azt szeretnék elérni, hogy az Atomfegyver Egyezmény, vagyis az atomfegyverek megsemmisítését kimondó megállapodás felé való elmozdulás jelenjen meg a záródokumentumban.


Obama nukleáris doktrinája „szerény” haladást jelez

Washington, United States
April 7, 2010

A The Campaign for Nuclear Disarmament (CND) elnevezésű, az atomfegyverek leszereléséért küzdő mozgalom az USA aktuális atomfegyverzeti helyzetét feltáró beszámolóban leírtakat a ”vártnál rosszabbnak” értékelte és azt találta, hogy a benne vázolt mérsékelt előrelépés nincs összhangban azokkal az ambiciózus célokkal, amelyeket az Obama kormányzat tűzött ki maga elé.


Fidel Castro: Emplazamiento al Presidente de Estados Unidos

La Habana, Cuba
August 4, 2010

"Emplazamiento al Presidente de Estados Unidos" es el título de la más reciente reflexión del líder de la Revolución cubana, Fidel Castro, que reproducimos a continuación íntegramente: Hace varios días se publicó un artículo que contenía realmente muchos hechos relacionados con el derrame petrolero que tuvo lugar hace 105 días. El Presidente Obama había autorizado dicha ...


Hiroshima-Jerusalén, a los 65 años del ataque nuclear

Jerusalén, Israel
August 6, 2010

Ayer, 5 de Agosto 2010, se realizo en la Cinemateca de Jerusalén un acto conmemorativo a los 65 años del ataque nuclear a las ciudades japonesas de Hiroshima y Nagasaki. El acto fue organizado por las organizaciones “Mundo sin Guerras” y “Greenpeace”, con miras a la creación del “Frente por un Medio Oriente Libre de Armas Nucleares”.


Hiroshima-Gerusalemme, a 65 anni dall'attacco nucleare

Jerusalén, Israel
August 6, 2010

Ieri, 5 agosto 2010, presso la Cineteca di Gerusalemme, e' stata realizzata una commemorazione per i 65 anni dagli attacchi nucleari sulle città giapponesi di Hiroshima e Nagasaki. L'evento e' stato organizzato da "Mondo senza Guerre" e "Greenpeace" in vista della creazione del "Fronte per un Medio Oriente libero delle armi nucleari".


Pendiente-Fidel Castro: Emplazamiento al Presidente de Estados Unidos -Pendiente

La Habana, Cuba
August 4, 2010

"Emplazamiento al Presidente de Estados Unidos" es el título de la más reciente reflexión del líder de la Revolución cubana, Fidel Castro, que reproducimos a continuación íntegramente: Hace varios días se publicó un artículo que contenía realmente muchos hechos relacionados con el derrame petrolero que tuvo lugar hace 105 días. El Presidente Obama había autorizado dicha ...


Movilización por el 65º aniversario del ataque nuclear a Hiroshima

Buenos Aires, Argentina
August 8, 2010

Al cumplirse 65 años del ataque nuclear estadounidense a la ciudad japonesa de Hiroshima, el Partido Humanista participó el pasado 6 de agosto de una movilización convocada por La Comunidad para el Desarrollo Humano. La acción fue en la puerta de la Embajada de Estados Unidos en Argentina, donde se exigió el desarme nuclear y el retiro de tropas en los países invadidos.


Drámai arab felhívás egy atomfegyverek nélküli világért

Istambul, Turkey
April 24, 2010

Nevezhetjük tökéletes időzítésnek vagy merő történelmi egybeesésnek. Talán kényelmetlen nekik, hogy satuba fogja őket az izraeli és a lehetséges iráni nukleáris fenyegetés, esetleg tényleg nagyon fontosnak érzik. Tény, hogy 22 arab ország vezetői egy példa nélkül álló, sürgető felhívást adtak ki a világ nukleáris fegyverektől való megszabadítása érdekében.


Costa Rica betiltotta a gyengített urániumot tartalmazó fegyverek gyártását a szabadkereskedelmi övezeteiben

San José, Costa Rica
February 24, 2010

Costa Rica urániumot tartalmazó fegyverekkel szembeni politikai ellenállását tükrözi az a nemrégiben elfogadott törvény, amely megtiltja ezen fegyverek gyártását. A vámszabad területek Latin-Amerika szerte elterjedtek, hiszen a külföldi cégek számára ajánlott kedvező feltételeknek köszönhetően megnövelik a foglalkoztatottságot a gazdaságilag elmaradott területeken.


Pressenza, an international news agency dedicated to news about peace and nonviolence with offices in Milan, Rome, London, Paris, New York, Madrid, Buenos Aires, Sao Paulo, Santiago and Hong Kong. Find out who we are and get in touch with us.

Hosting facilitated by
Helogo-thumb
Please support our partners by finding out who they are and visiting their web sites.
Funding provided by
Hardstand-thumb