El premio de la Paz de Westfalia será entregado este año al director y pianista Daniel Barenboim y los jóvenes músicos que forman parte de la Orquesta del Diván de Oriente y Occidente (West-Easten Divan Orchestra). La Orquesta reúne a jóvenes músicos israelíes, palestinos y del mundo árabe y es un modelo de coexistencia étnica y religiosa.
El premio de la Paz de Westfalia será entregado este año al director y pianista Daniel Barenboim y los jóvenes músicos que forman parte de la Orquesta del Diván de Oriente y Occidente (West-Easten Divan Orchestra). La Orquesta reúne a jóvenes músicos israelíes, palestinos y del mundo árabe y es un modelo de coexistencia étnica y religiosa.
El premio de la Paz de Westfalia será entregado este año al director y pianista Daniel Barenboim y los jóvenes músicos que forman parte de la Orquesta del Diván de Oriente y Occidente (West-Easten Divan Orchestra). La Orquesta reúne a jóvenes músicos israelíes, palestinos y del mundo árabe y es un modelo de coexistencia étnica y religiosa.
El premio de la Paz de Westfalia será entregado este año al director y pianista Daniel Barenboim y los jóvenes músicos que forman parte de la Orquesta del Diván de Oriente y Occidente (West-Easten Divan Orchestra). La Orquesta reúne a jóvenes músicos israelíes, palestinos y del mundo árabe y es un modelo de coexistencia étnica y religiosa.
Cette année, le prix de la Paix de la Westphalie sera remis au chef d’orchestre et pianiste, Daniel Barenboïm et à ses jeunes musiciens du West-Eastern Divan Orchestra (Orchestre Divan orient-occident). L’orchestre est composé de jeunes musiciens venant d’Israël, de Palestine et du monde arabe : un modèle de coexistence ethnique et religieuse.
El grupo de Parlamentarios por la No-proliferación Nuclear y el Desarme (PNND) es una red global que reúne a más de 700 parlamentarios de 75 países. Su misión consiste en prevenir la proliferación nuclear y lograr el desarme atómico, y para lograrlo realizan tareas de concientización con legislaturas y funcionarios de estamentos estatales, federales y regionales.
El grupo de Parlamentarios por la No-proliferación Nuclear y el Desarme (PNND) es una red global que reúne a más de 700 parlamentarios de 75 países. Su misión consiste en prevenir la proliferación nuclear y lograr el desarme atómico, y para lograrlo realizan tareas de concientización con legislaturas y funcionarios de estamentos estatales, federales y regionales.
Médicos Sin Fronteras, organización humanitaria internacional de acción médica premiada con el Nóbel de la Paz en 1999, desarrolla un fuerte accionar de asistencia y ayuda voluntaria en la ciudad de Puerto Príncipe, recientemente devastada por un sismo. El desastre natural y humano en Haití despertó la solidaridad de numerosas organizaciones, ciudadanos y gobiernos del mundo.
Doctors Without Borders, international humanitarian organisation delivering medical care and awarded the Nobel Peace prize in 1999, is carrying out effective action by assisting and helping voluntarily in the city of Port au Prince, recently devastated by an earthquake. The natural and human disaster stirred compassion in numerous organisations and governments around the world.
El Tren Nacional por la Paz y la No Violencia volvió a unir a Buenos Aires y Mendoza, luego de 16 años sin ferrocarril de pasajeros en ese trayecto. Un viaje emocionante con pueblos enteros saludando a los pasajeros que viajaron para asistir al evento final de una marcha por la paz y pedir la rehabilitación de los ramales con transportes de pasajeros, hoy abandonados.
En un marco de alegría y emoción, los vecinos de la Ciudad de Buenos Aires y sus alrededores se sumaron a los festejos por la llegada de la Marcha por la Paz y la No-Violencia a la Capital Federal de la República Argentina. El evento reunió a cerca de 10 mil personas y contó con la participación de destacados artistas populares.
Una diversidad de organizaciones sociales lanzaron una campaña para promover al ex presidente cubano Fidel Castro como galardonado para Nóbel de la Paz en el próximo año. La propuesta se fundamenta en los logros de Cuba en salud y educación, en la disminución de la mortalidad infantil, entre otros avances que se lograron bajo el gobierno de Castro.
Un mosaico di organizzazioni sociali ha lanciato una campagna per candidare l'ex presidente cubano Fidel Castro al Premio Nobel per la Pace del prossimo anno. La proposta è basata sui risultati di Cuba in termini di salute ed educazione, sulla diminuzione della mortalità infantile, ed altri progressi che si sono ottenuti sotto il governo di Castro.
A diverse group of social organizations have launched a campaign nominating the former Cuban president Fidel Castro for the Nobel Peace Prize this coming year 2010. The nomination is based on Cuba’s achievements in health, education and reduction of infant mortality, among other improvements made under Castro’s leadership.
Dos importantes jornadas de enjuiciamiento a miembros de las fuerzas armadas involucrados en casos de violaciones a los derechos humanos se desarrollaron el pasado 11 de diciembre en la República Argentina. Se trata de hechos cometidos durante la última dictadura militar (1976-1983), en la que fueron secuestradas y asesinadas 30 mil personas.
Dos importantes jornadas de enjuiciamiento a miembros de las fuerzas armadas involucrados en casos de violaciones a los derechos humanos se desarrollaron el pasado 11 de diciembre en la República Argentina. Se trata de hechos cometidos durante la última dictadura militar (1976-1983), en la que fueron secuestradas y asesinadas 30 mil personas.
Desde diciembre de 2007, cuando comenzó el Plan Nacional de Desarme, se destruyeron 100 mil armas de fuego entregadas voluntariamente por ciudadanos de todo el país. El Ministerio de Justicia y Derechos Humanos de Argentina decidió continuar con este Plan por dos años más, contando con el apoyo de numerosas ONG´s y de familiares de víctimas de delitos con armas de fuego.
Da dicembre 2007, quando è iniziato il Plan Nacional de Desarme, sono state distrutte volontariamente 100 mila armi in possesso di cittadini di tutto il paese. Il Ministerio de Justicia y Derechos Humanos dell'Argentina ha deciso di continuare con questo Piano per altri due anni, contando sull'appoggio di numerose ONG e familiari di vittime di delitti armati.
El Pre-parlamento de Religiones del Mundo se realizó el 22 y 23 de octubre en Guadalajara (México) y su lema fue “Esperanza: Oportunidades del Pluralismo Religioso y Espiritual”. En el mismo dialogaron representantes de las más variadas confesiones religiosas. La Marcha Mundial por la Paz y la No-Violencia se hizo presente en el encuentro.
The Pre-parliament of the World’s Religions was held on October 22nd and 23rd in Guadalajara, Mexico with the theme “Hope: Opportunities for Religious and Spiritual Pluralism.” Representatives from all manner of religious denominations exchanged ideas. The World March for Peace and Nonviolence was present on the scene.
Il Pre-parlamento delle Religioni del Mondo si è tenuto nei giorni 22-23 ottobre a Guadalajara (Messico) sul tema “Speranza: Opportunità del Pluralismo Religioso e Spirituale”. Vi hanno partecipato rappresentanti di un ampio panorama di confessioni religiose. La Marcia Mondiale per la Pace e la Nonviolenza è stata presentata durante l'incontro.
Les 22 et 23 octobre derniers, le pré-Parlement des Religions du Monde s’est tenu à Guadalajara au Mexique. Des représentants de tous horizons religieux y ont échangé des idées sur le thème « Espoir : Opportunités pour le Pluralisme Religieux et Spirituel. ». La Marche Mondiale pour la Paix et la Non Violence était présente à cet événement.
Los movimientos indígenas de todo el mundo han convocado a la “Minga Global por la Madre Tierra”, que se realiza del 12 al 16 de octubre de 2009. Se trata de una gran movilización pacífica hacia la ONU para detener el calentamiento global. Asimismo, durante su paso por Bolivia, inaugurará el primer Tribunal de Justicia Climática.
I movimenti indigeni di tutto il mondo hanno convocato la "Minga Globale per la Madre Terra", dal 12 al 16 ottobre 2009. Si tratta di una grande mobilitazione pacifica, destinataria l'ONU, con le proposte dei popoli originari per fermare il riscaldamento del pianeta. Al suo passaggio in Bolivia inaugurerà il primo Tribunale di Giustizia Climatica.
Indigenous movements throughout the world have called for a “Global Minga for Mother Earth,” which will take place October 12-16, 2009. Its purpose is a large-scale peaceful mobilization toward the United Nations in order to put an end to global warming. Also, during its stop in Bolivia, it will inaugurate the first Climate Justice Tribunal.
La Municipalidad de Resistencia, provincia de Chaco, Argentina, y La Comunidad para el Desarrollo Humano realizaron, como acto simbólico para exigir la paz mundial, una plantación de árboles en el Parque Kohanoff, situado en la capital chaqueña, donde el 20% de sus habitantes son indigentes y la situación humanitaria de los pueblos originarios que allí habitan es catastrófica.
The Municipality of Resistencia, in the Chaco province, Argentina, and the Community for Human Development, held a tree planting event as a symbolic act to demand world peace. It took place in Kohanoff Park, in the capital of the Chaco, where 20% of its inhabitants are indigenous and the humanitarian situation of the native towns they live in is catastrophic.
Il Comune di Resistencia, provincia del Chaco, Argentina, e la Comunità per lo Sviluppo Umano, come atto simbolico per chiedere la pace mondiale, hanno piantato alberi nel Parco Kohanoff, situato nella capitale della provincia del Chaco, in cui il 20% degli abitanti sono indios e la situazione umanitaria dei popoli indigeni che abitano la zona è catastrofica.
El planeta a recorrer enfrenta la ostentación con la necesidad, el etnocentrismo con la discriminación, el poderío militar con poblados desarmados, el dogmatismo con la reflexión. 1400 millones de pobres en los países en vías de desarrollo son los que encuentra este 2 de octubre de 2009, en su comienzo en Nueva Zelanda, la Marcha Mundial por la Paz y la No-Violencia.
Il pianeta da percorrere contrappone l’ostentazione alla necessità, l’etnocentrismo alla discriminazione, il potere militare a popolazioni disarmate, il dogmatismo alla riflessione. Il 2 ottobre 2009, giorno di inizio in Nuova Zelanda della Marcia Mondiale per la Pace e la Nonviolenza, si trova di fronte a 1400 milioni di poveri nei paesi in via di sviluppo.
El planeta a recorrer enfrenta la ostentación con la necesidad, el etnocentrismo con la discriminación, el poderío militar con poblados desarmados, el dogmatismo con la reflexión. 1400 millones de pobres en los países en vías de desarrollo son los que encuentra este 2 de octubre de 2009, en su comienzo en Nueva Zelanda, la Marcha Mundial por la Paz y la No-Violencia.
The Indigenous Peoples of Argentina have publicly expressed their support for the new Audiovisual Communication Services Law. The new legal framework recognizes their right to establish themselves as communication service providers and has as one of its objectives “the preservation and promotion of the identity and cultural values of the indigenous peoples.”
Los Pueblos Originarios de Argentina han manifestado públicamente su respaldo a la nueva Ley de Servicios de Comunicación Audiovisual. El nuevo marco legal reconoce su derecho a constituirse como prestadores de servicios de comunicación y tiene como uno de sus objetivos “la preservación y promoción de la identidad y de los valores culturales de los pueblos originarios”.
I Popoli Originari Argentini hanno manifestato pubblicamente il loro appoggio alla nuova Legge dei Servizi di Comunicazione Audiovisiva. Il nuovo contesto legale gli riconosce il diritto di prestare servizi di comunicazione ed ha tra i suoi obiettivi “la preservazione e la promozione dell’identità e i valori culturali dei popoli originari”.
El encuentro se realiza en Viena y reúne a los delegados de los 35 países miembros de la Junta de Gobernadores, el órgano ejecutivo de la agencia nuclear de la ONU. Del encuentro no se esperan ni resoluciones ni decisiones concretas, pero es un escenario privilegiado para el enfrentamiento diplomático por el poder atómico.
La XXIe Conférence des Nations Unies sur le désarmement, l’un des plus importants forums autour des thèmes de la non-prolifération nucléaire, a eu lieu entre les 26 et 28 août derniers dans la ville japonaise de Nigata. Le Secrétaire d’État du Kazakhstan a affirmé que les états possédants des armes nucléaires devaient donner l’exemple en réduisant leur arsenal.
Del 26 al 28 de agosto se desarrolló en la ciudad japonesa de Nigata la XXI Conferencia de las Naciones Unidas sobre Asuntos de Desarme, uno de los foros más importantes para el diálogo sobre la no proliferación nuclear. “Los Estados Nuclearmente Armados deben dar el ejemplo reduciendo su armamento nuclear”, aseguró Kanat B. Saudabayev, Secretario de Estado de Kazajstán.
From August 26 to 28, the XXIst United Nations Conference on Disarmament Issues - one of the most important forums for dialogue on nuclear non-proliferation - took place in the Japanese city of Niigata. “The Nuclear-Armed States must lead by example by reducing their nuclear weaponry”, stated Kanat B. Saudabayev, Secretary of State of Kazakstan.
Del 26 al 28 de agosto se desarrolló en la ciudad japonesa de Nigata la XXI Conferencia de las Naciones Unidas sobre Asuntos de Desarme, uno de los foros más importantes para el diálogo sobre la no proliferación nuclear. “Los Estados Nuclearmente Armados deben dar el ejemplo reduciendo su armamento nuclear”, aseguró Kanat B. Saudabayev, Secretario de Estado de Kazajstán.
Del 26 al 28 de agosto se desarrolló en la ciudad japonesa de Nigata la XXI Conferencia de las Naciones Unidas sobre Asuntos de Desarme, uno de los foros más importantes para el diálogo sobre la no proliferación nuclear. “Los Estados Nuclearmente Armados deben dar el ejemplo reduciendo su armamento nuclear”, aseguró Kanat B. Saudabayev, Secretario de Estado de Kazajstán.
El ofrecimiento estadounidense de un “paragüas atómico” reavivó la polémica por los supuestos efectos disuasivos de esta política y la problemática de la proliferación nuclear en la región. “Medio Oriente no necesita ninguna potencia nuclear, sea Irán o Israel. Lo que necesitamos es paz, seguridad, estabilidad y desarrollo”, afirmó el presidente egipcio Hosni Mubarak.
El ofrecimiento estadounidense de un “paragüas atómico” reavivó la polémica por los supuestos efectos disuasivos de esta política y la problemática de la proliferación nuclear en la región. “Medio Oriente no necesita ninguna potencia nuclear, sea Irán o Israel. Lo que necesitamos es paz, seguridad, estabilidad y desarrollo”, afirmó el presidente egipcio Hosni Mubarak.
El ofrecimiento estadounidense de un “paragüas atómico” reavivó la polémica por los supuestos efectos disuasivos de esta política y la problemática de la proliferación nuclear en la región. “Medio Oriente no necesita ninguna potencia nuclear, sea Irán o Israel. Lo que necesitamos es paz, seguridad, estabilidad y desarrollo”, afirmó el presidente egipcio Hosni Mubarak.
El ofrecimiento estadounidense de un “paragüas atómico” reavivó la polémica por los supuestos efectos disuasivos de esta política y la problemática de la proliferación nuclear en la región. “Medio Oriente no necesita ninguna potencia nuclear, sea Irán o Israel. Lo que necesitamos es paz, seguridad, estabilidad y desarrollo”, afirmó el presidente egipcio Hosni Mubarak.
El último informe del Instituto Heidelberg para el Estudio de los Conflictos Internacionales (HIIK) indicó que durante 2008 se produjeron 39 enfrentamientos bélicos y "crisis severas" a nivel mundial. La tendencia interanual muestra que los choques entre Estados nacionales y facciones disidentes son los más graves y que Asia y Oceanía continúa como la región más violenta.
Pressenza, agence de presse internationale, spécialisée dans la diffusion d’informations concernant la Paix et la Non-violence, dont les bureaux sont à Milan, Rome, Londres, Paris, New York, Madrid, Buenos Aires, Sao Paulo, Santiago et Hong Kong. Informations sur qui sommes nous et pour nous contacter.









