El próximo seis de marzo tendrán lugar encuentros masivos en los Parques de Estudio y Reflexión del mundo. Esta nueva etapa sin precedentes aspira a contribuir a la evolución del proceso humano. Veinte Parques ubicados en América, Europa, Asia y África serán los lugares sagrados a los que se acercarán miles de personas para comenzar con sus prácticas de acceso a lo Profundo.
El próximo seis de marzo tendrán lugar encuentros masivos en los Parques de Estudio y Reflexión del mundo. Esta nueva etapa sin precedentes aspira a contribuir a la evolución del proceso humano. Veinte Parques ubicados en América, Europa, Asia y África serán los lugares sagrados a los que se acercarán miles de personas para comenzar con sus prácticas de acceso a lo Profundo.
On March 6, mass gatherings were held at the world’s Parks of Study and Reflection. This unprecedented new initiative hopes to contribute to the evolution of the human process. Twenty parks located in America, Europe, Asia and Africa have become the sacred places where thousands of people gathered to begin their practices for accessing the Profound.
El próximo seis de marzo tendrán lugar encuentros masivos en los Parques de Estudio y Reflexión del mundo. Esta nueva etapa sin precedentes aspira a contribuir a la evolución del proceso humano. Veinte Parques ubicados en América, Europa, Asia y África serán los lugares sagrados a los que se acercarán miles de personas para comenzar con sus prácticas de acceso a lo Profundo.
Les équipes de base du Parti Humaniste à Buenos Aires lancent une campagne de diffusion massive en faveur de l’élection directe des juges et des commissaires. Les humanistes affirment que le seul moyen d’avoir des juges et des commissaires qui soient concernés par une justice et un respect de la loi au service des gens se trouve dans les mécanismes de la Démocratie Réelle.
Equipos de base del Partido Humanista de la ciudad de Buenos Aires impulsan una campaña de difusión masiva con la propuesta de “Elección directa de Jueces y Comisarios”. Los humanistas afirman que el único modo de contar con jueces y comisarios que se ocupen de impartir justicia y hacer cumplir la ley en beneficio del pueblo, es mediante los mecanismos de una Democracia Real.
Equipos de base del Partido Humanista de la ciudad de Buenos Aires impulsan una campaña de difusión masiva con la propuesta de “Elección directa de Jueces y Comisarios”. Los humanistas afirman que el único modo de contar con jueces y comisarios que se ocupen de impartir justicia y hacer cumplir la ley en beneficio del pueblo, es mediante los mecanismos de una Democracia Real.
Base teams of the Buenos Aires Humanist Party are setting in motion a mass dissemination campaign in favour of ‘Direct election of judges and commissioners’. The humanists assert that the only way to have judges and commissioners who are concerned with meting out justice and ensuring compliance with the law to the benefit of the people, is with the mechanisms of Real Democracy.
El Peace-Boat es un crucero educativo que recorre el mundo con el fin de concientizar por la paz, los derechos humanos, el cuidado del medio ambiente, entre otras metas. En su viaje global número 68 tuvo como una de sus sedes a Buenos Aires. Fue recibido por legisladores que escucharon los testimonios de dos sobrevivientes a los desastres nucleares de Hiroshima y Nagasaki.
El Peace-Boat es un crucero educativo que recorre el mundo con el fin de concientizar por la paz, los derechos humanos, el cuidado del medio ambiente, entre otras metas. En su viaje global número 68 tuvo como una de sus sedes a Buenos Aires. Fue recibido por legisladores que escucharon los testimonios de dos sobrevivientes a los desastres nucleares de Hiroshima y Nagasaki.
Le chancelier de la Bolivie a invité des représentants de tous les peuples et Gouvernements du monde au Sommet sur le changement climatique ayant lieu entre le 20 et le 22 avril à Cochabamba. On prévoit la participation de près de 11.000 personnes pour accélérer les mesures « visant au bien-être de toute l'humanité en harmonie avec la nature ».
El canciller de Bolivia convocó este lunes a representantes de todos los pueblos y Gobiernos del mundo a participar en la Cumbre sobre el Cambio Climático entre los días 20 y 22 de abril en Cochabamba. Se espera la participación de 11 mil personas que incentivarán la proposición de medidas de fondo "dirigidas al bienestar de toda la humanidad en armonía con la naturaleza".
This Monday the Bolivian foreign secretary invited representatives from all of the world’s countries and governments to the Climate Change Summit to be held in Cochabamba from April 20 to 22. It is hoped that 11,000 people will take part to encourage the proposal of substantive measures “aimed at improving the well-being of all humankind in harmony with nature”.
"Es una travesía por la paz y la no violencia, en defensa de la autogestión y el consumo cuidado del agua", expresó el protagonista de esta hazaña en skate desde Berazategui a Mar de Plata. Bautizado como "Oly Style", el skater realizó esta acción llamativa buscando generar conciencia y logró ser reconocido mediáticamente. Tiene pensado nuevos desafíos en el futuro.
"Es una travesía por la paz y la no violencia, en defensa de la autogestión y el consumo cuidado del agua", expresó el protagonista de esta hazaña en skate desde Berazategui a Mar de Plata. Bautizado como "Oly Style", el skater realizó esta acción llamativa buscando generar conciencia y logró ser reconocido mediáticamente. Tiene pensado nuevos desafíos en el futuro.
"Es una travesía por la paz y la no violencia, en defensa de la autogestión y el consumo cuidado del agua", expresó el protagonista de esta hazaña en skate desde Berazategui a Mar de Plata. Bautizado como "Oly Style", el skater realizó esta acción llamativa buscando generar conciencia y logró ser reconocido mediáticamente. Tiene pensado nuevos desafíos en el futuro.
"È una traversata per la pace e la nonviolenza, in difesa dell'autogestione e il consumo accurato dell'acqua", ha espresso il protagonista di questa impresa in skate, da Berazategui a Mar del Plata. Battezzato "Oly Style", lo skater ha realizzato questa vistosa azione cercando di generare coscienza ed è riuscito ad essere visibile mediaticamente.
El Parque de Estudio y Reflexión "Montecillo", que se ubicará en las cercanias de Cochabamba, se suma a los Parques que ya se encuentran en Argentina, Chile, Colombia, Estados Unidos, Brasil y países de Europa y Asia. Será un nuevo lugar que ayudará a "develar lo Sagrado" en los seres humanos y a promover la no-violencia y la no-discriminación.
Montecillo Park for Study and Reflection, which will be located in the surroundings of Cochabamba, will be an addition to other such parks that are located in Argentina, Chile, Colombia, the United States, Brazil, and countries in Europe and Asia. It will be a new place to help ‘unveil that which is Sacred’ in human beings and to promote non-violence and non-discrimination.
Le Parc d’ Étude et de Réflexion "Montecillo", qui sera situé dans les environs de Cochabamba, s’ajoute aux Parcs d’Argentine, du Chili, de la Colombie, des États-Unis, du Brésil et des pays d'Europe et d'Asie. Ce sera un nouveau lieu qui aidera à «découvrir ce qui est sacré» chez les êtres humains et à promouvoir la non-violence et de non-discrimination.
El Parque de Estudio y Reflexión "Montecillo", que se ubicará en las cercanias de Cochabamba, se suma a los Parques que ya se encuentran en Argentina, Chile, Colombia, Estados Unidos, Brasil y países de Europa y Asia. Será un nuevo lugar que ayudará a "develar lo Sagrado" en los seres humanos y a promover la no-violencia y la no-discriminación.
La Embajada de Haití en Argentina solicitó mediante un comunicado la ayuda de toda la población para solidarizarse con los damnificados por el terremoto en Puerto Príncipe ocurrido hace pocos días. Alimentos, medicamentos, potabilizadores de agua son las necesidades más urgente. El país centroamericano se encuentra en una situación de “extrema urgencia humanitaria”.
A casi 26 años de su fundación, el Partido Humanista Internacional, que proclama a la "no-violencia activa" como su metodología de acción, comenzó una nueva etapa con un encuentro mundial. Al Parque de Estudio y Reflexión Punta de Vacas llegaron miembros de todos los partidos Humanistas del mundo. Se realizaron intercambios y se definió una planificación en el corto plazo.
Almost 26 years after its founding, the International Humanist Party, which proclaims "active nonviolence" as its method of action, began a new phase with a global meeting. At the Park of Study and Reflection at Punta de Vacas members of Humanist Parties from all over the world converged. Exchanges were conducted and a short term plan was defined.
Al pie del monte Aconcagua, en la frontera entre Argentina y Chile, tuvo lugar un festejo de año nuevo diverso y multicultural. Encabezado por Silo, se dio un saludo en 18 idiomas: "Para nosotros y para todos los seres humanos, anticipemos el abrazo de la Paz,la Fuerza y la Alegría", decía la frase final del mensaje. Asistieron al evento cerca de 1500 personas.
At the foot of Mount Aconcagua on the border between Argentina and Chile, there was a diverse and multicultural New Year celebration. A greeting in 18 languages was led by Silo: "For us and for all human beings, let us anticipate the embrace of Peace, Force and Joy," read the final sentence of the message. Attending the event were about 1500 people.
Aos pés do monte Aconcágua, na fronteira entre Argentina e Chile, foi realizado um festejo de ano novo multicultural. Encabeçado por Silo, foi dada uma saudação em 18 idiomas: "Para nós e para todos os seres humanos, antecipemos o abraço da Paz, Força e Alegria", disse al finalizar a mensagem. Assistiram ao evento cerca de 1500 pessoas.
El sábado 2 de enero tendrá lugar el acto de finalización de la Marcha Mundial por la Paz y la No-Violencia. Comenzará a las 18 (hora de Argentina), con los testimonios del equipo internacional que realizó la travesía planetaria. Se transmitirá en directo vía Internet. Los medios internacionales que no se encuentren en el lugar podrán realizar entrevistas también por internet.
Au pied du mont Aconcagua, à la frontière entre l’Argentine et le Chili, s’est déroulé un réveillon multiculturel pour la nouvelle année. Les vœux de Silo ont été transmis et traduits en 18 langues. "Pour nous-mêmes et pour tous les êtres humains, nous souhaitons Paix, de Force et de Joie”, ainsi se terminait son message. Près de 1500 personnes ont assisté à cet événement.
El sábado 2 de enero tendrá lugar el acto de finalización de la Marcha Mundial por la Paz y la No-Violencia. Comenzará a las 18 (hora de Argentina), con los testimonios del equipo internacional que realizó la travesía planetaria. Se transmitirá en directo vía Internet. Los medios internacionales que no se encuentren en el lugar podrán realizar entrevistas también por internet.
On Saturday, January 2nd a grand finale of the World March for Peace will take place. It will begin at 18 hours (Argentine time), with the testimonies from the international team that did the planetary march. There will be a direct transmission through the internet. The international media that can not be present at the Park will also be able to do internet interviews.
Le samedi 2 janvier aura lieu l’acte de clôture de la Marche Mondiale pour la Paix. Cet acte, qui commencera à 18 heures (heure d’Argentine) avec les témoignages de l’Equipe internationale ayant parcouru la planète, sera diffusé en direct par Internet. Les médias internationaux qui n’ont pas pu se déplacer auront la possibilité de réaliser des interviews par internet.
No sábado dia 2 de janeiro acontece o ato de finalização da Marcha Mundial pela Paz e a Não Violência. Começa às 18h (horário da Argentina), com os depoimentos da equipe internacional que realizou a travessia planetária. O ato é transmitido ao vivo via internet. Os meios internacionais que não estejam no lugar poderão realizar entrevistas também pela internet.
Sabato 2 gennaio si terrà l’evento di chiusura della Marcia Mondiale per la Pace e la Nonviolenza. Inizierà alle 18:00 (22:00 ora italiana), con le testimonianze dell’equipe internazionale che ha fatto la traversata del pianeta. L’evento sarà trasmesso in diretta via Internet. I media internazionali non presenti sul posto potranno fare interviste via internet.
Ai piedi del monte Aconcagua, alla frontiera tra Argentina e Cile, si è festeggiato l'anno nuovo in modo diverso e multiculturale. Silo ha dato inizio al saluto in 18 lingue, che si è concludeva con questa frase: "A noi e a tutti gli esseri umani, anticipiamo l'abbraccio della Pace, della Forza e dell'Allegria". Sono state presenti all'evento circa 1500 persone.
Cristina Fernández dio la bienvenida hoy en el despacho presidencial al equipo internacional de la Marcha Mundial por la Paz y la No-Violencia. En el encuentro que duró cerca de media hora se intercambió sobre conflictos bélicos internacionales e inversión en armamentos, entre otros temas. Los activistas manifestaron sentirse muy conformes con la recepción de la Presidenta.
Today, Cristina Fernandez welcomed the international team from the World March for Peace and Non-Violence in the presidential office. In the meeting, which lasted close to half an hour, they discussed international military conflicts and investment in weapons, among other topics. The activists said they felt very satisfied with the president’s reception.
Con una intensa jornada, el Equipo Base de la Marcha Mundial por la Paz y la No-Violencia fue recibido el sábado 26 de diciembre en la ciudad de Resistencia, capital de la provincia argentina de Chaco. Gauchos, motoqueros, Tobas pusieron el distintivo sello local a las actividades realizadas. Hubo fuerte apoyo del gobierno chaqueño a la campaña internacional.
La ciudad de Resistencia, capital de la provincia argentina de Chaco, será uno de los puntos por donde pasará el Equipo Base de la Marcha Mundial por la Paz y la No-Violencia el próximo 26 de diciembre. En una conferencia de prensa la Intendente de esa localidad, Aída Ayala, llamó a “la ciudadanía a participar de esta marcha que nos enorgullece pasando por nuestra ciudad”.
Partió de la ciudad de Esquel, en la Patagonia argentina, la travesía de dos mil kilómetros que realizarán la organización Amigos de las Zorras de Vías. El desafió será conectar importantes ciudades argentinas de cinco provincias, atravesando diversos paisajes, para concientizar sobre la necesidad de desarme nuclear mundial y la superación de toda forma de violencia.
Partió de la ciudad de Esquel, en la Patagonia argentina, la travesía de dos mil kilómetros que realizarán la organización Amigos de las Zorras de Vías. El desafió será conectar importantes ciudades argentinas de cinco provincias, atravesando diversos paisajes, para concientizar sobre la necesidad de desarme nuclear mundial y la superación de toda forma de violencia.
El documento final de la reunión del Consejo de Defensa de UNASUR propone mantener a la región libre de armas nucleares. A su vez, proscribe a los países miembros al uso de la fuerza y cualquier tipo de agresión militar e integridad territorial de otros Estados. La ausencia de altas autoridades colombianas impidió agregar la condena a las bases extranjeras en la región.
The UNASUR Defense Council meeting's final document proposes keeping the region nuclear weapons free. Additionally, it prohibits member countries from using force or any type of military attack or attacking the territorial integrity of other Nations. The absence of high-ranking Colombian authorities prevented inclusion of a condemnation of foreign military bases in the region.
El documento final de la reunión del Consejo de Defensa de UNASUR propone mantener a la región libre de armas nucleares. A su vez, proscribe a los países miembros al uso de la fuerza y cualquier tipo de agresión militar e integridad territorial de otros Estados. La ausencia de altas autoridades colombianas impidió agregar la condena a las bases extranjeras en la región.
Representantes do Conselho Municipal de Moreno, na província de Buenos Aires, deram a Mario Rodriguez Cobos, o Silo o título de “Convidado de Honra” da municipalidade. As autoridades também convidaram o fundador do Humanismo Universalista a participar em uma caravana pela não violência que acontecerá no dia 27 de dezembro e passará por diversos pontos de Moreno.
El popular cantautor argentino León Gieco se presentó en un festival por el 127º aniversario de la ciudad de La Plata (capital de Buenos Aires), vistiendo la remera de la Marcha Mundial por la Paz y la No-Violencia. Al cumpleaños, festejado en la Plaza Moreno de esa ciudad con un recital de más de 10 bandas durante todo el día, asistieron 100 mil personas.
Il popolare cantautore argentino León Gieco, in occasione del Festival per il 127º anniversario della città di La Plata (capitale della provincia di Buenos Aires), ha indossato la maglietta della Marcia Mondiale per la Pace e la Nonviolenza. Al concerto di "compleanno", tenutosi in Piazza Moreno, si sono esibiti più di 10 gruppi davanti a un pubblico di centomila persone.
The popular singer-songwriter, León Gieco, at the Festival for the 127th anniversary of the city of La Plata (capital of the province of Buenos Aires) wore the sweatshirt of the World March for Peace and Nonviolence. At the “birthday” concert, held in Plaza Moreno, 10 other groups put on a show for an audience of a hundred thousand people.
“No a la injusticia, no a la guerra, no a la violencia“ fueron los lemas que utilizaron un conjunto de cerca de 150 jóvenes que se manifestaron en el Obelisco de la ciudad de Buenos Aires. Con una coreografía del tema musical “Mal Bicho” de Los Fabulosos Cadillacs buscaron llamar la atención de los transeúntes, de los conductores y de la prensa local.
"No all'ingiustizia, no alla guerra, no alla violenza" gli slogan dei 150 giovani che hanno manifestato all’Obelisco nella città di Buenos Aires. Con una coreografia della canzone “Mal Bicho” de Los Fabulosos Cadillacs e una batucada (numeroso gruppo che balla e suona percussioni al ritmo di samba)hanno cercato di attirare l'attenzione dei passanti e della stampa locale.
Representatives of the honourable municipal council of Moreno, in the province of Buenos Aires, gave Silo the title of ‘Guest of Honour’ of the municipality. The authorities also invited the founder of Universalist Humanism to participate in a caravan for non-violence that will take place on December 27th and will pass through various spots in Moreno.
Representantes del Honorable Consejo Deliberante de la localidad de Moreno, en la provincia de Buenos Aires, nombraron a Silo "Huesped de Honor" en ese municipio. Además, las autoridades invitaron al fundador del Humanismo Universalista a participar de una caravana por la no-violencia que se realizará el próximo 27 de diciembre y recorrerá distintos puntos de Moreno.
Representantes del Honorable Consejo Deliberante de la localidad de Moreno, en la provincia de Buenos Aires, nombraron a Silo "Huesped de Honor" en ese municipio. Además, las autoridades invitaron al fundador del Humanismo Universalista a participar de una caravana por la no-violencia que se realizará el próximo 27 de diciembre y recorrerá distintos puntos de Moreno.
Representantes del Honorable Consejo Deliberante de la localidad de Moreno, en la provincia de Buenos Aires, nombraron a Silo "Huesped de Honor" en ese municipio. Además, las autoridades invitaron al fundador del Humanismo Universalista a participar de una caravana por la no-violencia que se realizará el próximo 27 de diciembre y recorrerá distintos puntos de Moreno.
Organizaciones sociales se manifestaron en una acción directa no-violenta, para denunciar un acto discriminatorio por parte de una funcionaria del Gobierno de la Ciudad de Buenos Aires hacia José María Constantini, quien sufre de discapacidad motora. Mediante la acción, se consiguió que pueda continuar con su trabajo y que la ciudadanía se informe del acto de discriminación.
Organizzazioni sociali hanno partecipato all'azione diretta nonviolenta per denunciare la discriminazione di una funzionaria del Governo della Città di Buenos Aires nei confronti di José María Constantini, disabile fisico. Mediante tale azione José María può continuare il suo lavoro ed è stata informata la cittadinanza.
A report prepared by Marco Gandásegui, professor at the University of Panama and researcher associated with the CELA, demonstrates that the United States approved a military budget of 626 billion dollars in October 2009, the highest sum for a country in all of history. Alarming statistics and tendencies for a world that is on the brink of a possible nuclear tragedy.
Con la presencia de importantes personalidades del mundo cultural, político y mediático, la organización Mundo Sin Guerras-Argentina realizó una cena-show en el Centro Armenio de Buenos Aires, que contó con asistencia completa: 400 personas aportaron para la obtención de recursos que se destinarán a la difusión televisiva de la Marcha Mundial por la Paz y la No-Violencia.
Alla presenza di importanti personalità del mondo culturale, politico e mediatico, l'organizzazione Mondo Senza la Guerre, Argentina, ha realizzato un cena-show nel Centro Armeno di Buenos Aires, a cui hanno partecipato 400 persone che hanno contribuito alla raccolta di fondi da destinare alla diffusione televisiva della Marcia Mondiale per la Pace e la Nonviolenza.
With the help of well-known personalities from the world of culture, politics and media, the organization World Without Wars in Argentina held a dinner show at the Armenian Center of Buenos Aires, which had a full house: 400 people contributed to secure resources that will be used for the televised broadcast of the World March for Peace and Nonviolence.
Una relazione elaborata da Marco Gandásegui, professore dell'Università di Panama e ricercatore associato del CELA, dimostra che a ottobre del 2009 gli Stati Uniti hanno approvato in finanziaria, nel capitolo spese militari, 626.000 milioni di dollari. Cifre e tendenze allarmanti di un mondo sull'orlo di una possibile tragedia nucleare.
Un informe elaborado por Marco Gandásegui, profesor de la Universidad de Panamá e investigador asociado del CELA, demuestra que en octubre de 2009 Estados Unidos aprobó un presupuesto militar de 626 mil millones de dólares, el más elevado para un país en toda la historia. Cifras y tendencias alarmantes de un mundo al borde de una posible tragedia nuclear.
El consejero de Deportes de las Naciones Unidas, el alemán Wilfried Lemke, propuso la realización de un partido de fútbol entre palestinos e israelíes para ayudar a resolver el largo conflicto que divide a ambos pueblos. El funcionario aseguró que el encuentro deportivo podría realizarse en Ramallah, Franja de Gaza o en Tel Aviv.
The UN Special Adviser on Sport for Development and Peace, Wilfried Lemke from Germany, proposed holding a football match between Palestinians and Israelis as a way of helping to resolve the long-standing conflict dividing the two peoples. The UN official claims that the sporting event could be held in Ramallah, the Gaza Strip or in Tel Aviv.
Il rappresentante per l’ONU dello Sport, il tedesco Wilfried Lemke, ha proposto di realizzare un partita di calcio tra palestinesi e israeliani per aiutare a risolvere il lungo conflitto che divide i due popoli. Il funzionario ha assicurato che l’incontro sportivo si potrebbe realizzare a Ramallah, frangia di Gaza o a Tel Aviv.
Pour tenter de résoudre le conflit opposant la Palestine et Israël depuis des décennies, le Conseiller spécial de l’ONU pour le sport au service du développement et de la paix, l’Allemand Wilfried Lemke, a proposé d’organiser un match de football entre les deux peuples. L’événement pourrait avoir lieu à Ramallah, dans la bande de Gaza ou à Tel-Aviv.
"Les Jeux Olympiques symbolisent l’abolition des armes nucléaires et la paix dans le monde", a déclarée Tadatoshi Akiba, maire d’Hiroshima. Le Comité international olympique (CIO) examine – en vue des Jeux Olympiques de 2020 - les candidatures des villes japonaises qui, en 1945, ont été les cibles d’attaques nucléaires, ayant coûté la vie à près de 220 000 personnes.
O Instituto Nobel da Noruega entregou ao atual presidente dos Estados Unidos, Barack Obama, o Prêmio Nobel da Paz 2009 por “estimular o desarmamento nuclear”. Além disso, a colaboração com a diplomacia e a cooperação internacional somaram pontos para a eleição da Obama. O Prêmio Nobel da Paz é considerada a distinção política mais importante do mundo.
"Los Juegos Olímpicos simbolizan la abolición de las armas nucleares y la paz mundial", expresó Tadatoshi Akiba, alcalde de Hiroshima. El Comité Olímpico Internacional (COI) estudia la posibilidad de las candidaturas para las Juegos Olímpicos 2020 por parte de las ciudades japonesas que en 1945 sufrieron ataques nucleares que dejaron cerca de 220 mil muertos.
"The Olympic Games symbolize the eradication of nuclear arms and world peace", stated Tadatoshi Akiba, mayor of Hiroshima. The International Olympic Committee (IOC) is investigating the potential candidacies for the 2020 Olympic Games of the two Japanese cities that suffered nuclear attacks in 1945 and left approximately 220,000 dead.
“ I giochi Olimpici sono il simbolo della pace nel mondo e dell’abolizione delle armi nucleari” ha affermato Tadatoshi Akiba, sindaco di Hiroshima. Il Comitato Olimpico Internazionale (COI) sta vagliando le candidature per le Olimpiadi del 2020 delle due città giapponesi che nel 1945 subirono gli attacchi atomici che causarono circa 220.000 morti.
"Los Juegos Olímpicos simbolizan la abolición de las armas nucleares y la paz mundial", expresó Tadatoshi Akiba, alcalde de Hiroshima. El Comité Olímpico Internacional (COI) estudia la posibilidad de las candidaturas para las Juegos Olímpicos 2020 por parte de las ciudades japonesas que en 1945 sufrieron ataques nucleares que dejaron cerca de 220 mil muertos.
El Instituto Nobel de Noruega le entregó al actual presidente de Estados Unidos, Barack Obama, el Premio Nobel de la Paz 2009 por “estimular el desarme nuclear”. Además, la colaboración con la diplomacia y la cooperación internacional sumaron puntos para la elección de Obama. El Premio Nobel de la Paz se valora como la distinción política más importante del mundo.
L'Istituto Nobel ha assegnato a Barack Obama, Presidente degli Stati Uniti, il Premio Nobel per la Pace 2009 per aver "dato stimolo al disarmo nucleare". Hanno inoltre avuto un ruolo nella scelta di Obama, la collaborazione con la diplomazia e con la cooperazione internazionale. Il Premio Nobel della Pace è il riconoscimento politico più importante del mondo.
El Instituto Nobel de Noruega le entregó al actual presidente de Estados Unidos, Barack Obama, el Premio Nobel de la Paz 2009 por “estimular el desarme nuclear”. Además, la colaboración con la diplomacia y la cooperación internacional sumaron puntos para la elección de Obama. El Premio Nobel de la Paz se valora como la distinción política más importante del mundo.
On Wednesday, October 7th, activists from the Humanist Movement entered the Obelisk, a national historic site located in downtown Buenos Aires, where they hung an orange banner almost 50 meters long with the logo of the World March for Peace and Nonviolence, accompanied by orange pennants. The non-violent direct action was widely reported in local newspapers.
El pasado miércoles 7 de octubre activistas del Movimiento Humanista ingresaron al Obelisco, un monumento histórico nacional ubicado en pleno centro de la ciudad de Buenos Aires, donde desplegaron una bandera naranja de casi 50 metros con la insignia de la Marcha Mundial por la Paz y la No-Violencia, acompañada de banderines naranjas.
Mercoledì 7 ottobre alcuni attivisti del Movimento Umanista sono entrati all'Obelisco, monumento storico nazionale situato in pieno centro della città di Buenos Aires, su cui hanno appeso una bandiera arancione di quasi 50 metri con il logo della Marcia Mondiale per la Pace e la Nonviolenza, accompagnata da bandierine arancioni.
Ce 2 octobre, la terre entière connaîtra une journée historique à l’occasion de la première mobilisation planétaire : la Marche Mondiale pour la Paix et la Non-violence. Depuis la Nouvelle-Zélande, une équipe internationale entamera un trajet de 160 000 km à exigeant le désarmement nucléaire. Plus de 300 manifestations auront lieu en simultanéité dans 150 villes.
El próximo 2 de octubre en Nueva Zelanda un equipo de voluntarios comenzará un recorrido de 160 mil kilómetros por 90 países exigiendo el desarme nuclear total. Simultáneamente, se realizarán más de 300 eventos en cerca de 150 puntos del planeta: desde símbolos humanos de la Paz en Islandia, Pakistán y Argentina, hasta festivales culturales en India, Noruega y España.
On 2 October in New Zealand a team of volunteers will start a trip of 160,000 km through 90 countries demanding total nuclear disarmament. Simultaneously, more than 300 events will take place at around 150 places around the world: from human peace signs in Iceland, Pakistan and Argentina to cultural festivals in India, Norway and Spain.
El próximo 2 de octubre en Nueva Zelanda un equipo de voluntarios comenzará un recorrido de 160 mil kilómetros por 90 países exigiendo el desarme nuclear total. Simultáneamente, se realizarán más de 300 eventos en cerca de 150 puntos del planeta: desde símbolos humanos de la Paz en Islandia, Pakistán y Argentina, hasta festivales culturales en India, Noruega y España.
The Lebanese Ambassador to Argentina, Hicham Hamdan, highlighted the essential role that the press plays in achieving world peace. He also emphasized the importance of expanding nuclear nonproliferation agreements to all countries. Although the Middle East is deemed a "hot zone", Hamdan believes that his country has made advances in overcoming violence.
El Embajador del Líbano en Argentina, Hicham Hamdan, destacó el rol fundamental de la prensa en el logro de la paz mundial. También resaltó la importancia de extender los acuerdos de no- proliferación de armas nucleares a todos los países. A pesar de considerar a Medio Oriente como “una zona caliente”, Hamdan cree que su país ha realizado avances para superar la violencia.
El Embajador del Líbano en Argentina, Hicham Hamdan, destacó el rol fundamental de la prensa en el logro de la paz mundial. También resaltó la importancia de extender los acuerdos de no- proliferación de armas nucleares a todos los países. A pesar de considerar a Medio Oriente como “una zona caliente”, Hamdan cree que su país ha realizado avances para superar la violencia.
Hicham Hamdan, Ambasciatore libanese in Argentina, ha sottolineato il ruolo fondamentale della stampa nella pace mondiale. Ha poi evidenziato l'importanza di estendere gli accordi di non proliferazione delle armi nucleari a tutti i paesi. Sebbene il Medio Oriente sia ritenuto “una zona calda”, Hamdan reputa che il suo paese abbia compiuto passi avanti nel superare la violenza.
Les principaux musiciens du méga concert ont été le colombien Juanes, la portoricaine Olga Tañón et l’espagnol Miguel Bosé. Plus d’un million de personnes se sont réunies sur la Place de la Révolution en un dimanche historique, le 20 septembre dernier, pour chanter l’amour et la fraternité et aussi pour demander la prévalence de la paix.
Dopo che Manuel Zelaya si è rifugiato nell'ambasciata del Brasile in Honduras, il governo di fatto ha scatenato una forte successione di azioni violente. Con bombe lacrimogene e gas iprite, si irrompe nelle case e nelle sedi di organizzazioni sociali e si catturano illegalmente le persone. Intanto si realizzano mobilitazioni nei paesi Latinoamericani in ripudio alla violenza.
After Manuel Zelaya took refuge in the Brazilian embassy in Honduras, the de facto government unleashed a strong chain of increasingly violent actions. With tear gas and mustard gas, they leveled homes and offices of social organizations illegally arresting people. Meanwhile demonstrations of people mounted throughout countries in Latin America denouncing the violence.
Luego de que Manuel Zelaya se refugie en la embajada de Brasil en Honduras, el gobierno de facto desató una fuerte escalada de acciones violentas. Con bombas lacrimógenas y gas mostaza, se allanan residencias y sedes de organizaciones sociales y se captura personas de manera ilegal. En tanto que se realizan movilizaciones en países de Latinoamérica en repudio a la violencia.
Luego de que Manuel Zelaya se refugie en la embajada de Brasil en Honduras, el gobierno de facto desató una fuerte escalada de acciones violentas. Con bombas lacrimógenas y gas mostaza, se allanan residencias y sedes de organizaciones sociales y se captura personas de manera ilegal. En tanto que se realizan movilizaciones en países de Latinoamérica en repudio a la violencia.
Il mega-concerto ha avuto come protagonisti la star colombiana Juanes, la portoricana Olga Tañon e Miguel Bosé dalla Spagna. E’ stata una storica domenica in Plaza de la Revolución a L’Avana, con oltre un milione di persone che hanno cantato insieme per la pace, l'amore e la fratellanza dei popoli. L'obiettivo della manifestazione era quello di promuovere la pace nel mondo.
El mega-concierto tuvo como principales músicos protagonistas al colombiano Juanes, la puertorriqueña Olga Tañón y el español Miguel Bosé. Fue un domingo histórico en La Habana ya que se reunieron más de un millón de personas en la Plaza de la Revolución, que cantaron al amor, la hermandad y la fraternidad. El objetivo del evento fue pedir para que reine la paz.
The mega-concert featured the Columbian star Juanes, the Puerto Rican Olga Tañon and Miguel Bosé from Spain. It was a historic Sunday in Havana's Plaza de la Revolución, with more than a million people singing together for peace, love and the brotherhood of all peoples. The objective of the event was to promote peace in the world.
El mega-concierto tuvo como principales músicos protagonistas al colombiano Juanes, la puertorriqueña Olga Tañón y el español Miguel Bosé. Fue un domingo histórico en La Habana ya que se reunieron más de un millón de personas en la Plaza de la Revolución, que cantaron al amor, la hermandad y la fraternidad. El objetivo del evento fue pedir para que reine la paz.
“As educators we are convinced that the education gap our popular classes suffer at the cost of increasing armament spending ends up creating violent and unjust environments", declared Ignacio Suñol, national Director of Fe y Alegría, a Bolivian popular education movement involved in non-violent activities in 470 educational units.
“As educators we are convinced that the education gap our popular classes suffer at the cost of increasing armament spending ends up creating violent and unjust environments", declared Ignacio Suñol, national Director of Fe y Alegría, a Bolivian popular education movement involved in non-violent activities in 470 educational units.
La Unión de Auxilio de Damas Armenias (HOM- Cruz Roja Armenia), a través de su filial de Montevideo (Uruguay) comenzará la conmemoración por el centenario de su fundación en 1910 con la participación en la Marcha Mundial por la Paz y la No Violencia. La organización internacional lucha por el reconocimiento del genocidio armenio de 1915, entre otras actividades.
La Unión de Auxilio de Damas Armenias (HOM- Cruz Roja Armenia), a través de su filial de Montevideo (Uruguay) comenzará la conmemoración por el centenario de su fundación en 1910 con la participación en la Marcha Mundial por la Paz y la No Violencia. La organización internacional lucha por el reconocimiento del genocidio armenio de 1915, entre otras actividades.
“In qualità di educatori siamo convinti che il deficit educativo delle nostre classi popolari dovuto all'incremento degli armamenti finisce col creare gli ambienti di violenza e di ingiustizia”, dichiara Ignacio Suñol, Direttore Nazionale di Fe y Alegría. L'organizzazione boliviana svilupperà attività su temi legati alla non violenza in 470 entità educative.
“Como educadores estamos convencidos de que el déficit educativo que sufren nuestras clases populares a costa del incremento armamentístico, acaba por crear los ambientes de violencia e injusticia”, declara Ignacio Suñol, Director Nacional de Fe y Alegría. La organización boliviana desarrollará actividades sobre temas de no-violencia en 470 unidades educativas.
“Esperando que contribuya a lo que nos propusimos en el ámbito de UNASUR, para que nuestro continente sudamericano sea una región de paz”. Así expresa Fernando Lugo su apoyo oficial a la Marcha Mundial por la Paz y la No-Violencia. La iniciativa de la organización Mundo Sin Guerras ya fue respaldada por los presidentes de Chile, Bolivia, Ecuador, Uruguay y Argentina.
“Hoping that it contributes to what we proposed within UNASUR, so that our South American continent is a region of peace”. Fernando Lugo expresses as such his official support for the World March for Peace and Nonviolence. The initiative of the organization World Without Wars already had the support of the Presidents of Chile, Bolivia, Ecuador, Uruguay and Argentina.
"Nella speranza di poter contribuire a quanto ci siamo proposti nell'ambito dell'UNASUR, affinché il nostro continente sudamericano sia una regione di pace”. Così esprime Fernando Lugo il suo appoggio alla Marcia Mondiale per la Pace e la Nonviolenza. L'iniziativa ha già ricevuto in America latinal'appoggio dei presidenti di Cile, Bolivia, Ecuador, Uruguay e Argentina.
The canine march “Pets for Peace and Nonviolence" took place last Sunday September 14 in the district of Baruta in Caracas, Venezuela, with the aim of denouncing violence suffered by human beings as well as the other living beings on the planet. The activity was supported by the town district, veterinarian groups and social organizations.
En el Municipio Baruta de Caracas, Venezuela, se realizó el pasado domingo 14 de septiembre la caminata canina “Mascotas por la Paz y la No-violencia” con el fin de denunciar la violencia que sufren tanto seres humanos como los demás seres vivientes del planeta. La actividad contó con el apoyo del municipio, de grupos de veterinarios y de organizaciones sociales.
The canine march “Pets for Peace and Nonviolence" took place last Sunday September 14 in the district of Baruta in Caracas, Venezuela, with the aim of denouncing violence suffered by human beings as well as the other living beings on the planet. The activity was supported by the town district, veterinarian groups and social organizations.
"Será muy importante que se manifieste la diversidad completa de nuestro pueblo en tan importante evento", manifestó el Prefecto del Departamento de Cochabamba (Bolivia), Jorge Ledezma, en su adhesión a la Marcha Mundial por la Paz y la No-Violencia. También se sumaron a la iniciativa global el Defensor del Pueblo de Bolivia y el Alcalde del Municipio de Cercado.
En ese país el Ministerio de Justicia, Seguridad y Derechos Humanos de la Nación acordó con el Ministerio de Seguridad de la Provincia de Buenos Aires un plan para destruir progresivamente armas en manos de civiles. "Es muy importante poder avanzar en este programa nacional de desarme de la sociedad civil” expresó Julio Alak, ministro de Justicia de la Nación.
Suite aux attaques impliquant l’Occident dans la mort de civils au début du mois de septembre, trois des pays membres de l’OTAN souhaitent élaborer un plan d’urgence détaillé pour se retirer d’Afghanistan. Une conférence se tiendra entre les représentants des trois pays, l’Allemagne, la France et le Royaume Uni, pour organiser ce retrait.
En ese país el Ministerio de Justicia, Seguridad y Derechos Humanos de la Nación acordó con el Ministerio de Seguridad de la Provincia de Buenos Aires un plan para destruir progresivamente armas en manos de civiles. "Es muy importante poder avanzar en este programa nacional de desarme de la sociedad civil” expresó Julio Alak, ministro de Justicia de la Nación.
"Será muy importante que se manifieste la diversidad completa de nuestro pueblo en tan importante evento", manifestó el Prefecto del Departamento de Cochabamba (Bolivia), Jorge Ledezma, en su adhesión a la Marcha Mundial por la Paz y la No-Violencia. También se sumaron a la iniciativa global el Defensor del Pueblo de Bolivia y el Alcalde del Municipio de Cercado.
Los tres países miembros de la OTAN quieren detallar con urgencia un plan de retiro paulatino de Afganistán; la llamada viene tras el último bombardeo contra dos camiones cisterna a principios de septiembre que implica a occidente en la muerte de civiles. Se realizará una conferencia entre mandatarios de los tres países para ajustar las acciones.
Three of the member countries of NATO want to urgently detail a plan of retreat from Afghanistan; this comes after the latest strike against two tankers at the start of September - implicating the West in the death of civilians. A conference will be held between representatives of the three countries to arrange plans.
Los tres países miembros de la OTAN quieren detallar con urgencia un plan de retiro paulatino de Afganistán; la llamada viene tras el último bombardeo contra dos camiones cisterna a principios de septiembre que implica a occidente en la muerte de civiles. Se realizará una conferencia entre mandatarios de los tres países para ajustar las acciones.
El presidente peruano Alan García fue acusado por el director ejecutivo de la Asociación Pro Derechos Humanos (APRODEH) de Perú, Miguel Jugo Viera, quien consideró que el Poder Ejecutivo pretende obligar a la Policía a usar sus armas durante las represiones a protestas de la población. Durante 2009 ya hubo 52 casos de personas asesinadas en protestas en ese país.
Peruvian President Alan García has been accused by the Executive Director of Peru’s Association for Human Rights (APRODEH), Miguel Jugo Viera, of trying to force the Police to use their weapons to repress popular protests. During 2009 Peru has been witness already to 52 cases of people assassinated in protests in the country.
El presidente peruano Alan García fue acusado por el director ejecutivo de la Asociación Pro Derechos Humanos (APRODEH) de Perú, Miguel Jugo Viera, quien consideró que el Poder Ejecutivo pretende obligar a la Policía a usar sus armas durante las represiones a protestas de la población. Durante 2009 ya hubo 52 casos de personas asesinadas en protestas en ese país.
La ciudad de Resistencia, en la provincia argentina de Chaco, será el punto que miles de manifestantes de la Marcha Mundial por la Paz y la No-Violencia visitarán el próximo 27 de diciembre, para luego continuar su recorrido por Argentina hasta Mendoza. Jorge Capitanich, gobernador de esa localidad, firmó recientemente el apoyo oficial de su gobierno a la iniciativa global.
In occasione della Marcia Mondiale per la Pace e la Nonviolenza, in migliaia manifesteranno il prossimo 27 dicembre a Resistencia, città della provincia del Chaco, per poi continuare nel loro percorso attraverso l'Argentina, fino a Mendoza. Jorge Capitanich, governatore del Chaco ha recentemente firmato l'appoggio ufficiale del suo governo all'intera iniziativa.
El gobernador de la provincia argentina de Mendoza, Celso Jaque, firmó la Declaración de Interés provincial de la Marcha Mundial por la Paz y la No-Violencia. El respaldo gubernamental fue publicado en el Boletín Oficial el pasado lunes 8 de junio. La travesía planetaria finalizará con un acto en el Parque Punta de Vacas, Mendoza, el próximo 2 de enero de 2010.
El gobernador de la provincia argentina de Mendoza, Celso Jaque, firmó la Declaración de Interés provincial de la Marcha Mundial por la Paz y la No-Violencia. El respaldo gubernamental fue publicado en el Boletín Oficial el pasado lunes 8 de junio. La travesía planetaria finalizará con un acto en el Parque Punta de Vacas, Mendoza, el próximo 2 de enero de 2010.
Celso Jaque, the governor of the Argentine province of Mendoza, has signed the Provincial Declaration of Interest in the World March for Peace and Non-Violence. The government’s backing was announced in the Official Gazette on Monday, June 8th. The global journey’s completion will be commemorated with a ceremony in Punta de Vacas Park, Mendoza, on January 2nd of 2010.
En una demostración de rechazo al golpe de Estado en Honduras y a favor de la democracia, organizaciones políticas, sociales y culturales se movilizaron a la Embajada de ese país en Argentina para exigir la "restitución inmediata y sin condiciones del Presidente constitucional" y pedir el cese de la violencia política.
En una demostración de rechazo al golpe de Estado en Honduras y a favor de la democracia, organizaciones políticas, sociales y culturales se movilizaron a la Embajada de ese país en Argentina para exigir la "restitución inmediata y sin condiciones del Presidente constitucional" y apoyar los pronunciamientos de la OEA y el ALBA.
En declaraciones exclusivas para Pressenza, el reconocido periodista argentino Adrián Paenza propuso que si se utilizan los fondos destinados a “supuestas defensas” armamentísticas, “quedaría erradicado de un día para el otro el hambre en el planeta”. Además declaró su “adhesión incondicional” a la Marcha Mundial por la Paz y la No-Violencia.
En un encuentro con representantes de la comunidad de Lonkos de la Nación Ranquel, Rodríguez Saá condenó el genocidio que sufrieron en América los pueblos originarios a la vez que sumó su adhesión a la Marcha Mundial por la Paz y la No-Violencia.
El actual sistema de medios de comunicación argentino se sustenta en una Ley de Radiodifusión, promulgada en tiempos de dictadura militar, que favorece el monopolio mediático. Por ello organizaciones y personalidades del ámbito político, social y cultural claman para que se trate en el Parlamento el proyecto de Ley de Servicios de Comunicación Audiovisual, que elaboró el oficialismo de ese país con el aporte de diversas organizaciones sociales.
Avaaz.org, una comunidad conformada por tres millones de ciudadanos, realiza una convocatoria a todos los habitantes de América latina para firmar una declaración que se enviará a la mesa de negociaciones del conflicto político en Honduras. Entregarán un petitorio al presidente de Costa Rica Oscar Arias para “que las partes sepan que los ciudadanos de Latinoamérica sólo aceptarán un acuerdo político basado en principios democráticos.”
Avaaz.org , un réseau de trois millions de citoyens, appelle tous les habitants à signer une déclaration qui sera envoyée à la table des négociations du Honduras. Ils remettront une pétition au président du Costa Rica Oscar Arias «pour que les partis sachent que les habitants d’Amérique Latine accepteront seulement un accord politique basé sur les principes démocratiques.»
Avaaz.org, una comunità formata da tre milioni di cittadini, convoca tutti gli abitanti dell'America latina a firmare una dichiarazione che sarà inviata al tavolo dei negoziati del conflitto politico in Honduras. Verrà consegnata una petizione al presidente del Costa Rica Oscar Arias perché “le parti sappiano che i cittadini dell'America latina accetteranno soltanto un accordo politico basato su principi democratici.”
Avaaz.org, a community made up of three million citizens, is calling on all residents of Latin America to sign a declaration which is to be sent to the negotiating table for the political conflict in Honduras. A formal request will be submitted to Oscar Arias, president of Costa Rica, “[in order for] the parties involved to be aware that the people of Latin America will only accept a political resolution based on democratic principles”.
El Frente Nacional contra el Golpe de Estado, que congrega a cientos de organización sociales en Honduras, condenó la violencia del gobierno golpista y llamó a la ciudadanía a defender sus derechos civiles.
El Frente Nacional contra el Golpe de Estado, que congrega a cientos de organización sociales en Honduras, condenó la violencia del gobierno golpista y llamó a la ciudadanía a defender sus derechos civiles.
156 personas murieron y más de 800 resultaron heridas en la peor ola de violencia étnica en varias décadas en China. Las etnias han y uigures se enfrentan fuertemente. Se decretó hoy el toque de queda en la región de Xinjiang desde las 21 de hoy hasta las 8 de la mañana para "evitar más caos".
156 people have died and more than 800 have been injured in the worst wave of ethnic violence in many decades in China during strong clashes between the Han and Uigur ethnic groups. A curfew was declared today in the Xinjiang region from 9pm until 8am to “avoid more chaos”.
De graves affrontements entre les groupes ethniques Han et Uigur ont éclaté en Chine. 156 personnes sont décédés et plus de 800 blessées dans cette vague de violence ethnique, la pire depuis plusieurs décennies. Un couvre-feu a été déclaré aujourd'hui dans la région Xinjiang de 21h jusqu'à 8h pour "éviter davantage de chaos".
156 personas murieron y más de 800 resultaron heridas en la peor ola de violencia étnica en varias décadas en China. Las etnias han y uigures se enfrentan fuertemente. Se decretó hoy el toque de queda en la región de Xinjiang desde las 21 de hoy hasta las 8 de la mañana para "evitar más caos".
“Los mendocinos queremos dar un mensaje de paz, integración cultural y de un futuro sin violencia, por eso queremos darle la bienvenida a todos los pacifistas del mundo”, destacó el senador mendocino Manuel Moreno Serrano ante la asamblea legislativa de Mendoza.
Además de la adhesión del gobierno nacional argentino, la Marcha Mundial por la Paz y la No-Violencia ya suma la adhesión de los principales municipios de ese país como Mar de Plata, Rosario y Salta y ahora de La Plata, capital de la provincia más grande de Argentina.
Además de la adhesión del gobierno nacional argentino, la Marcha Mundial por la Paz y la No-Violencia ya suma la adhesión de los principales municipios de ese país como Mar de Plata, Rosario y Salta y ahora de La Plata, capital de la provincia más grande de Argentina.
Los reconocidos clubes de fútbol argentino se mostraron en distintos eventos deportivos con las insignias de la Marcha Mundial por la Paz y la No-Violencia.
Asi lo afirmó el Canciller del gobierno argentino Jorge Taiana, quien viaja a Washington para participar de la reunión de la OEA por el golpe de Estado en Honduras. Además exige el urgente restablecimiento en la presidencia de Manuel Zelaya.
Asi lo afirmó el Canciller del gobierno argentino Jorge Taiana, quien viaja a Washington para participar de la reunión de la OEA por el golpe de Estado en Honduras. Además exige el urgente restablecimiento en la presidencia de Manuel Zelaya.
Así lo afirma la organización no gubernamental Luchemos por la Vida, que trabaja para la prevención de accidentes de tránsito en Argentina. En ese país solo en 2008 murieron 8205 personas por causas viales. Para dar una respuesta de concientización, la organización se suma a una iniciativa que lucha por la paz mundial.
“Avaaz.org”, una comunidad virtual de 3 millones de miembros manifiesta que el proyecto del presidente estadounidense Obama de cerrar la prisión de Guantánamo corre serios riesgos de perder la batalla frente a los opositores.
Un inédito viaje de 2 mil kilómetros en zorra en favor de la paz, será el desafío de entidad argentina Amigos de las Zorras de las Vías. Lo harán atravesando los históricos trayectos del ferrocarril de las provincias argentinas, llevando ese mensaje al interior del país.
Tabaré Vazquez est le cinquième Président latino-américain qui promeut la campagne de la Marche Mondiale pour la Paix et la Non-violence, après ses homologues du Chili, Bolivie, Equateur et Argentine.
Tabaré Vazquez es el quinto presidente latinoamericano que promueve la campaña de la Marcha Mundial por la Paz y la No-Violencia, luego de sus pares de Chile, Bolivia, Ecuador y Argentina.
Tabaré Vazquez is the fifth Latin-American President to promote the campaign of the World March for Peace and Nonviolence, following his peers in Chile, Bolivia, Ecuador and Argentina.
En el Día del Periodista, celebrado el 7 de Junio, la Unión de Trabajadores de Prensa de Buenos Aires hace un llamado a los periodistas de la región para que no permanezcan neutrales ante el hambre y la injusticia.
Reconocido en paises como México, Puerto Rico y Argentina y considerado uno de los más prestigiosos y prolíficos autores y compositores de habla hispana, Novarro adhiere a la Marcha por la Paz y la No Violencia.
La Cámara de Diputados de la provincia argentina, declaró de interés una iniciativa mundial que propone la no-violencia, el desarme y el fin de las guerras.
En reunión con el primer ministro israelí, Obama realizó una propuesta que marca diferencias con la política exterior impulsada por su antecesor George W. Bush.
Em reunião com o primeiro-ministro israelense, Obama faz uma proposta que mostra grande diferença com a política externa de seu antecessor, George W. Bush.
In a meeting with the Israeli Prime Minister, Obama made a proposal that marks a difference with the previous policy pushed by his predecessor George W. Bush.
Lors d’une réunion avec le premier ministre israélien, Barak Obama a fait une proposition en total désaccord avec la politique étrangère de son prédécesseur George W. Bush.
Dans les deux provinces argentines, les gouvernements respectifs ont avalisé l’initiative et se sont engagés à diffuser la Marche Mondiale pour la Paix et la Non-Violence parmi les populations.
La Confederación de Kinesiólogos y Fisioterapeutas de la Argentina junto con la Dirección Académica de la carrera de Kinesiología y Fisiatría de la Universidad de Buenos Aires (UBA) manifestaron su adhesión a la Marcha Mundial por la Paz y la No Violencia.
En las dos provincias argentinas, los respectivos gobiernos avalaron la iniciativa y se comprometieron a difundir la Marcha Mundial por la Paz y la No Violencia entre la población.
A pedido de su fundador, Mario Rodriguez Cobos, más conocido como Silo, el Movimiento Humanista decide suspender los festejos mundiales del aniversario de 40 años del próximo 2 de mayo por prevención del virus de influenza.
Bajo la consigna “El futuro está marchando” cientos de jóvenes se manifestaron en el centro de la ciudad de Buenos Aires en apoyo a la Marcha Mundial por la Paz y la No-Violencia.
Under the slogan “The future is on its way” hundreds of young people took part in a demonstration in the town center of Buenos Aires to support the Worldwide March for Peace and Non Violence.
Cristina Fernández avala la iniciativa de la organización Mundo Sin Guerras y convocó a trabajar por un mundo sin violencia en el que se enarbolen las banderas de la justicia, la libertad y el diálogo.
Cristina Fernández has endorsed the initiative of the organisation World without Wars and is calling on people to work for a world without violence in which the banners of justice, liberty and dialogue are upheld.
Hincham Hamdam (à esq. na foto) assume compromisso de levar propostas da Marcha Mundial pela Paz e pela Não Violência, como a eliminação dos armamentos atômicos e os tratados de não agressão, para os países árabes
El embajador del Líbano en Argentina aseguró que los países árabes darán una respuesta positiva a las propuestas de la Marcha Mundial por la Paz y la No-Violencia
Hicham Hamdan, the Lebanese Ambassador to Argentina, ensured that Arab countries will give a positive response to the proposals of the World March for Peace and Nonviolence.
The diplomat Hicham Hamdan (left) has endorsed the World March for Peace and Nonviolence and committed himself to forward this proposal to all his counterparts from Arab countries.
Colombia's main news station will periodically report news regarding the first planetary march that seeks to raise awareness on nuclear disarmament and an end to all wars.
El diplomático Hicham Hamdan adhirió a la Marcha Mundial por la Paz y la No-Violencia y se comprometió a hacer llegar la propuesta a sus pares de todos los países árabes
La principal emisora de Colombia emitirá noticias periódicamente sobre la primera marcha planetaria que busca concientizar sobre el desarme nuclear y el fin de las guerras.
Con la asistencia de más de 200 personas, el organismo político del Humanismo Universalista presentó en Buenos Aires la primera marcha planetaria de la historia.
Musulmanes, judíos, católicos, pueblos originarios y otras tendencias espirituales convergieron en un pedido por la no-violencia mundial.
El creador del famoso ciclo televisivo Cha-Cha-Cha dijo que ser violento es ser “troglodita” y llamó a organizarse por la paz mundial.
La manifestación global fue avalada por los Ministerios de Justicia, de Relaciones Internacionales, de Comercio Internacional y de Culto del gobierno nacional de la República Argentina.
En una conferencia de prensa el famoso modisto argentino llamó a redoblar esfuerzos para erradicar esa lacra e invitó a sumarse a la Marcha Mundial por la Paz y la No-Violencia
En el trayecto final de la Marcha por la Paz y la No-Violencia, un tren especial unirá Buenos Aires con Mendoza a fin de año
Grupo de cantantes cordobeses graba nueva versión en castellano de la famosa canción de John Lennon para divulgar la Marcha por la Paz y la No Violencia
Acompañando las protestas en Praga y otras capitales europeas, Buenos Aires y La Paz también programan actividades contra el proyecto de EE.UU.
Fanático del club argentino de fútbol San Lorenzo, el protagonista de "El Señor de los Anillos" adhiere a la Marcha por la Paz y la No Violencia
O mundo inteiro paga o déficit dos Estados Unidos com o qual é utilizado para financiar a compra de armas.
Pressenza, una agencia internacional de noticias dedicada a noticias sobre paz y no-violencia con oficinas en Milán, Roma, Londres, París, Nueva York, Madrid, Buenos Aires, Sao Paulo, Santiago y Hong Kong. Infórmese de quiénes somos y póngase en contacto con nosotros.









